Corolla 2017 Sponsored banner cho bài viết Xanthe Huỳnh, cô gái 'nổi tiếng một cách bí mật' trên Người Việt Online.

Xanthe Huỳnh trong phòng thâu (hình trong bài viết trên Người Việt Online được sự bảo trợ bởi chiếc mới 2017 Corolla sponsored)
Xanthe Huỳnh đang lồng tiếng tại phòng thâu của Bang Zoom! Entertainment. (Hình: Xanthe Huỳnh cung cấp)

Tuổi thơ bạn, cũng như tôi, đều từng ngồi mê mẩn trước những hình ảnh lung linh, đầy màu sắc của thế giới hoạt hình với những chú nai Bambi, với vua Sư Tử, với Người Đẹp và Quái Vật, hay Conan trong Thám Tử Conan, Doremon trong loạt phim Doremon, Totoro trong My Neighbor Totoro, Chihiro trong Spirited Away (Vùng Đất Linh Hồn)… Sự say sưa đó không chỉ đến từ hình ảnh sống động của nhân vật mà còn đến từ giọng nói rất đặc trưng của hoạt hình, không lẫn vào đâu được.

Chính vì vậy, ai cũng phải thừa nhận, ngoài họa sĩ tạo dựng hình ảnh, thì nhân vật hoạt hình có khắc được dấu ấn sâu đậm trong lòng người xem hay không còn là từ giọng nói độc đáo của nhân vật. Cách khác, chính các nghệ sĩ lồng tiếng giấu mình sau sân khấu là người góp phần không nhỏ trong việc thổi hồn và sức sống cho các nhân vật hoạt hình.

Xanthe Huynh, người Mỹ gốc Việt duy nhất trong việc lồng tiếng cho phim hoạt hình

Nagi-Asu: A Lull in the Sea - Xanthe Huỳnh lồng tiếng cho Miuna Shiodome (2015)
Nagi-Asu: A Lull in the Sea (Hình: www.behindthevoiceactors.com)
Hinh Miuna Shiodome do Xanthe Huỳnh lồng tiếng trong phim 'A Lull in the Sea'
Nagi No Asukara – A Lull in the Sea – Miuna Shiodome – Voice over by Xanthe Huynh (Hình: Anime Amino – www.aminoapps.com)

Giọng Xanthe Huỳnh lồng tiếng cho nhân vật Miuna Shiodome, trích đoạn âm thanh từ phim ‘A Lull in the Sea’ [2015]. (Âm thanh: www.behindthevoiceactors.com)

Sẽ vô cùng thú vị khi biết rằng trong lãnh vực kén người đến vô cùng này, lại có một thiếu nữ gốc Việt bén duyên và thành công với nó một cách ngoạn mục. Tôi muốn kể cho các bạn nghe câu chuyện về người thiếu nữ đó: Xanthe Huỳnh.

Người gốc Việt duy nhất cho hoạt hình Mỹ, Nhật

Xanthe Huỳnh là người Mỹ gốc Việt duy nhất hoạt động trong lĩnh vực lồng tiếng cho các loạt phim anime (truyện tranh) của Mỹ và Nhật Bản.

Xanthe hiện sinh sống tại Los Angeles, là người đã lồng tiếng cho hàng chục nhân vật trong những phim hoạt hình anime như K-On! (Ui Hirasawa), Love Live School Idol Project (Hanayo Koizumi), Sword Art Online (Sachi), Yuki Yuna is a Hero (Yuna Yuki), A Lull in the Sea (Miuna Shiodome), Kite Liberator (Monaka), The Familiar of Zero (Siesta), Squid Girl (Sanae) and Magical Girl Lyrical Nanoha (Suzuka). Hoặc những trò chơi điện tử như Omega Quintet (Nene), Hyperdimension Neptunia Series (Falcom), Rune Factory Frontier (Mist), Luminous Arc 2 (Luna & Therese), Avalon Code (Fana), and Summon Night: Twin Age (Ayn).

Xanthe được biết đến nhiều nhất với vai Ui Hirasawa trong chương trình K-On!, vai nhà nghiên cứu trong Hottarake no Shima: Haruka to Mahou no Kagami, vai Bebe/Nagisa Momoe trong Puella Magi Madoka Magica the Movie Part III: Rebellion.

Không những thế, cô còn được đề cử cho giải Diễn Viên Lồng Tiếng Xuất Sắc Nhất (Behind The Voice Actors) cho phim truyện hoạt hình và loạt phim truyền hình được trao tặng bởi Hội Behind The Voice Actors Anime Dub Television/OVA Voice Acting Award.

Thành công là vậy, nhưng con đường đưa Xanthe đến với công việc này lại vô cùng tình cờ.

“Mỗi người đến với nghề một cách khác nhau, nhưng với tôi, đây là một sự tình cờ,” Xanthe, người có gương mặt của một cô bé ở tuổi “teenage,” cho biết.

Theo Xanthe, khi được bạn bè khuyến khích, cô đã ghi danh tham gia cuộc thi lồng tiếng AX Idol được tổ chức tại Anime Expo.

Xanthe nhớ lại, “không được giải nhất nhưng tôi đã vào đến vòng chung kết. Một trong những giải thưởng tôi nhận là được mời tham quan phòng thu của công ty giải trí Bang Zoom!, nơi đứng ra tổ chức cuộc thi lồng tiếng. Tại đây họ yêu cầu tôi thử nhiều giọng cho nhiều nhân vật khác nhau để xem giọng tôi hợp vai nào. Đây cũng là cách thức họ tìm kiếm tài năng cho những nhân vật trong tương lai.”

Cô kể, “khi theo học diễn xuất, tôi nghĩ đây sẽ là nghề mà tôi sẽ theo đuổi sau này. Nhưng đến khi tham gia cuộc thi, được vào vòng chung kết, tôi vẫn chưa hình dung được rằng mình sẽ trở thành một diễn viên lồng tiếng, vì đó không phải là mục tiêu của mình. Nhưng sau khi tham quan phòng thu và được thử vai, trong đầu tôi lại bật lên những suy nghĩ trái chiều. ‘Năm sau tôi nên thi nữa không? Tôi có thể thử vai này không? Hay vai kia sẽ hợp với tôi hơn?’

Thế là từ ấy, tôi cảm nhận được rằng công việc này đang kêu gọi tôi và chất giọng tôi thuộc về công việc này. Tôi từng suy nghĩ rằng mình chỉ phù hợp đóng những vai theo phong cách ‘Disney’ mà thôi. Trong khi với nghề lồng tiếng, tôi có cơ hội thử những vai khác nhau. Và kể từ khoảnh khắc đó, tôi quyết định rằng sẽ theo đuổi ngành này và trở thành một diễn viên lồng tiếng.”

NEWSLETTER Ghi danh để nhận bản tin Newsletter Người Việt thẳng vào hộp thư email của quý vị mỗi ngày, 7 ngày 1 tuần.  Newsletter là bản tin tóm lượt gồm những tin nổi bật nhất trong ngày.  Ghi danh nhanh và dễ dàng.  Hãy ghi danh ngay.Ghi Danh

Đam mê – nguồn gốc của thành công

Quả thực, thành công không hề chờ ai mà đòi hỏi từng người phải chủ động, tìm tòi và biết nắm lấy cơ hội. Xanthe quả thật có những kỹ năng thiết yếu mà một diễn viên lồng tiếng cần có là biết cách thích nghi tốt và xoay chuyển tình huống một cách nhanh nhạy, cũng như biết cách làm cho mình tỏa sáng trong lĩnh vực rất ít cơ hội nhưng lại đầy cạnh tranh này.

Khi được hỏi cảm nhận về những định kiến mà người hâm mộ hoạt hình đặt ra cho nữ diễn viên lồng tiếng, Xanthe chia sẻ: “Ngoại hình không là một vấn đề lớn đối với diễn viên lồng tiếng. Điều quan trọng là giọng nói ra sao, diễn xuất thế nào, cách truyền tải cảm xúc làm sao để khán giả có thể kết nối với nhân vật trong phim.”

Tôi bắt đầu thích thú với diễn xuất khi còn ở trung học. Tôi luôn là một cô gái nhút nhát và ít nói, nhưng khi bước lên sân khấu, tôi nhận ra đây là cách hay để chia sẻ câu chuyện và bày tỏ cảm xúc với người xung quanh. Đó là động lực khiến tôi theo đuổi diễn xuất,

— cô tâm sự.

Xanthe cho biết, “sau một thời gian dài tôi mới quyết định nói với ba mẹ về công việc lồng tiếng tôi đang làm. Họ không hiểu rõ lắm về công việc này và nghĩ rằng những bộ phim tôi làm chỉ dành cho trẻ con. Ba mẹ tôi nghĩ rằng diễn xuất là phải xuất hiện trước ống kính, chứ họ không hiểu rằng lồng tiếng cũng là một dạng diễn xuất. Tôi nghĩ điều này khó cho nhiều người hình dung và hiểu được.”

Dù không thẳng thừng từ chối giấc mơ của con gái, nhưng trải nghiệm của thế hệ di dân tị nạn như ba mẹ cô khiến họ có những suy nghĩ khác về cuộc sống và về tương lai. Cô tâm sự, “ba mẹ để tôi làm những việc tôi thích, khiến tôi vui. Nhưng đôi khi họ lại khuyên tôi nên hướng vào kinh doanh hay đi học Dược vì họ không muốn tôi gặp khó khăn về mặt tài chính sau này.”

Nhưng, sự kiên trì của cô đã làm ba mẹ thay đổi.Xem tiếp »

Nếu bạn thích bài viết này, hãy chia sẻ với bạn bè thân hữu trên Facebook 

Bài viết này được sponsored by
Xanthe Huỳnh - Corolla 2017 sponsored banner

Xem tiếp » 

1
2