Bên nào xấu hơn?

 

Về “Hoa hậu bị nghi bán dâm ‘vài ngàn đô’” báo Người Việt ngày 4 tháng 6





Nếu nói về đạo đức xã hội thì các cô đó đáng trách, nhưng nói về chuyện riêng tư cá nhân, sự tự do sống và sinh hoạt thì các cô ấy muốn sử dụng nhân cách của mình tùy ý… theo tôi các đảng viên cộng sản và cả 1 guồng máy đảng Cộng Sản VN chủ trương cướp đất dai của dân, chà đạp nhân quyền, bắt bớ những công dân yêu nước chống bọn Trung Cộng, đãi nhưng buổi tiệc cho các tên CS gộc ăn hưởng cũng trên thân xác các cô gái đẹp, thì bên nào xấu và đáng khinh bỉ hơn: đảng Cộng Sản VN đáng khinh bỉ hơn là cái chắc…




Khải Lê

Ông Hứa Hữu Phước

Cha Cố ĐaMinh Bùi Minh Sơn

Ông Hồ Văn Kỳ Tường

SuperVira™

 


‘Thuốc tăng cường sinh lực từ thiên nhiên cho nam giới’


Kéo dài thời gian cần thiết – Tăng kích thước của quý ông chỉ trong vòng 30 phút


 


Trong cuộc sống vợ chồng hiện đại, sức khỏe sinh lý ngày càng đóng vai trò quan trọng trong việc giữ gìn hạnh phúc gia đình, thắp lửa yêu thương cho những lứa đôi đang cùng nhau chung sống dưới một mái nhà.


 



 Nhưng cuộc sống hiện đại, cùng với nhịp độ và sức ép của bao nỗi lo toan, nhiều vấn đề về sức khỏe tình dục đã trở thành mối lo ngại của không ít người, đặc biệt là phái mạnh. Theo thống kê bên Mỹ, cứ 10 người đàn ông thì có một người bị chứng bất lực hoặc gặp phải những trục trặc về sinh lý. Và ở Việt Nam cũng vậy, những vấn đề về sinh lý càng ngày càng có biểu hiện gia tăng trong cuộc sống hiện đại, đặc biệt là cuộc sống của những người làm việc công sở tại các thành phố. Kinh nghiệm dân gian, nhiều loại “thập toàn đại bổ” như gà ác, ngầu pín… cũng được các đấng mày râu truyền tai nhau như những chiếc “phao cứu sinh.” Nhưng cho đến nay, chưa có một kết luận nào khẳng định chắc chắn tính năng bổ thận tráng dương của những loại kể trên, có chăng chỉ là những liệu pháp tâm lý. Bên Tây y cũng có vô vàn những loại thuốc với lời quảng cáo tính năng “tăng cường” sức chiến đấu. Tác dụng đâu chưa thấy nhưng có một điều nhãn tiền, các phản ứng phụ sẽ đem đến những hậu quả không tốt cho người sử dụng.


Từ những đúc kết ấy, trải qua 7 năm nghiên cứu và ứng dụng thực tiễn Top Nutrition USA, Inc. đã cho ra đời sản phẩm Super Vira. Ðây là loại sản phẩm có tác dụng tăng cường sinh lực, tạo sự dẻo dai được chiết suất hoàn toàn từ 10 loại thảo dược thiên nhiên. Người tiêu dùng có thể vào website http://www.TangSinhLuc.com để tham khảo thêm các thông tin chi tiết và đặt mua trực tiếp từ công ty bên Mỹ.


 



 


Super Vira hiện nay đã được sử dụng rộng rãi ở nhiều nước trên thế giới trong đó có Việt Nam. Theo những nhà sản xuất, đây là một dạng thức ăn bổ dưỡng, tăng cường sinh lý chứ không phải là một loại thuốc chữa bệnh. Cho nên nhiều người có thể sử dụng thường xuyên và rộng rãi mà sẽ không gặp phải bất kỳ một phản ứng phụ nào. Chỉ 30 phút sau khi sử dụng, các loại thảo dược quý trong thuốc sẽ phát huy tác dụng không chỉ cho một ngày mà sau đó, những năng lực tiềm ẩn vẫn sẽ được duy trì trong cơ thể giúp máu lưu thông, tạo sự khỏe mạnh và dẻo dai từ 2 đến 4 ngày tiếp theo.


Anh N. Tạo tâm sự: “Tôi là dân văn phòng, từ áp lực công việc và ngồi bàn máy nhiều đôi khi thấy đời sống vợ chồng ít nhiều cũng gặp trục trặc. Tôi đã thử uống nhiều loại thuốc, trong đó có cả Ðông y lẫn Tây y nhưng kết quả đem lại không được hiệu quả cho lắm. Một lần vô tình đọc thấy những thông tin về Super Vira tôi đã dùng thử. Gọi là thử thôi chứ tôi không hy vọng gì nhiều. Nhưng không ngờ chỉ một lần sử dụng tôi đã có được những kết quả như mong muốn. Ðã mấy tháng nay tôi vẫn sử dụng Super Vira mà chưa thấy một phản ứng phụ nào. Cơ thể dẻo dai, khỏe mạnh, không những đời sống vợ chồng được cải thiện mà hiệu quả trong công việc cũng được nâng lên. Nói như vậy để thấy rằng, nếu như với chị em phụ nữ việc chăm sóc sắc đẹp là một nhu cầu, một sở thích thì với các đấng mày râu, việc chăm lo và nâng cao đời sống tình dục đang ngày được một xem trọng để họ có thể trở thành những ‘chiến binh thiện chiến.’ Và trong hành trình đó, phái mạnh hãy thử Super Vira một lần để cảm nhận và tự đánh giá.”


Bạn có thể tham khảo các thông tin chi tiết và cách đặt mua từ Việt Nam theo địa chỉ: http://www.TangSinhLuc.com


 





Sản phẩm SuperVira™ có bán tại các đại lý sau đây:


* Mỹ Á Trading Corp.


9200 Bolsa Ave., Suite 101


Westminster, CA 92683


(Trong Mall Phước Lộc Thọ)


714-897-9926


 


* Tân Sanh


9659 Bolsa Ave.


Westminster, CA 92683


Tel: 714-839-6712.


 


* Hùng Express


13832 Brookhurst St.,


Garden Grove, CA 92843


714-534-5507


 


* Phương Oanh


9550 Bolsa Ave., Suite 112


Westminster, CA 92683


714-418-1971


 


* Nhà thuốc Tái Sinh


14326 Brookhurst St.,


Garden Grove, CA 92843


714-775-6500


 


* Hùng Express II


9015 E. Garvey Ave.,


Rosemead, CA 91770


(626) 288-3388



 

Mong Mỹ trở lại Cam Ranh

 

Về “Bộ trưởng Quốc Phòng Mỹ đến Cam Ranh” báo Người Việt ngày 4 tháng 6




Dân Mỹ không thích chính phủ bỏ tiền quốc phòng lo chuyện thiên hạ. Việt kiều thì còn thù Việt Cộng quá. Riêng tui, và hy vọng còn rất nhiều người khác, rất mong Mỹ sẽ trở lại Cam ranh với một căn cứ hải quân khổng lồ để cô lập bọn Tàu Cộng tham lam trong cái rọ của chúng.




tony

‘Ở đâu cũng có?’

 





Về “’Vốn tự có’ thời kinh tế khó khăn” báo Người Việt ngày 4 tháng 6




Ðây, nói cho Phùng Thức hay, nạn đĩ điếm chỗ nào cũng có, đủ hạng đủ loại. Ngay cả nước mỹ văn minh này cũng đầy dẫy. Chỗ cấm chỗ cho phép…. Về Las vegas mà xem, hay tới Los Angeles coi người mẫu đóng phim con heo… Có gì lạ nhỉ?




Có lạ là ở VN dân người mẫu không làm chuyện này, nên khi làm mới có tin tức hấp dẫn như vậy. Có gì mà trò hề…




Hùng





***



 


“Vốn tự có” cái “no” cái “ốm”




Cái thì “dầy”, cái vốn nổi “u”




Có sắc dễ có nhập thu




Dễ dàng bằng cách bán “mu” lấy tiền




Bán cho thằng cán xỏ xiên




Nó vừa mới “cấu”, “véo” tiền “Ðê”




Còn em em phải phơi ra




Cái “mặt Hồ Bác” ngày ba bốn lần




Hùng hục nó lắc nó vần




(Ðáng) đồng tiền bát gạo, khổ thân em rồi!




“Bác Hồ” giờ cũng hết cười




“Bác” phờ râu cáo, ngửa người tênh hênh




Giang Hồ Lão Quái






Một tỉnh mới của Ðại Hán!

 


Về “Người Trung Quốc nuôi cá bè khắp nơi” báo Người Việt ngày 4 tháng 6


Một tỉnh mới của Ðại Hán! người VN trong hoàn cảnh nô lệ từ đời nầy sang đời nọ! Nhà nước VN XHCN làm việc theo lệnh từ… ông chủ Ðại Hán. Cờ của nước VN lấy 1 ngôi sao của cờ TC, đó là lẽ tự nhiên! Cách đây không lâu, khi đài TV có hình cờ TC thêm 1 sao vàng và khi rước ông lớn TC tại thủ đô Hà Nội trẻ em được cầm cờ TC 5 sao! Ðời đời… nô lệ!


duongvantuyen

Cụ bà 107 tuổi ở Quảng Nam vẫn có thể làm nương rẫy

 


QUẢNG NAM (NV) – Cụ bà Hồ Thị Nâu sinh năm 1905, sống ở làng Măng Lin, xã Trà Vân, huyện vùng cao Nam Trà My, Quảng Nam, nay đã 107 tuổi nhưng vẫn có thể làm nương rẫy.



Cụ Hồ Thị Nâu. (Hình: Báo Dân Trí)


Theo báo Dân Trí thì “từ thời còn trẻ cụ đã nổi tiếng là người phụ nữ khỏe nhất Măng Lin; này cụ còn được ‘vinh danh’ là người cao tuổi khỏe nhất vùng.”


Báo Dân Trí dẫn lời ông Hồ Văn Hà (con rể cụ Nâu) cho biết: “Cụ Nâu sinh được 7 người con nhưng vì chiến tranh, nghèo đói nên 4 người con đã chết từ khi còn nhỏ. 3 người con còn lại nay đều đã già.”


“Ngót trăm năm nay, cuộc sống của cụ Nâu vẫn khốn khó, bữa ăn gia đình cụ đạm bạc, chỉ có củ sắn, cái bắp, không có cơm trắng. Vài năm gần đây mới có nhiều cơm trắng để ăn, thỉnh thoảng có miếng thịt, miếng cá. Nhưng cụ Nâu vẫn có một sức khỏe dẻo dai đáng kinh ngạc.”


Cụ khẳng định từ nhỏ đến giờ chưa từng biết đến một viên thuốc.


Bà Hồ Thị Sinh (55 tuổi, con gái út của cụ Nâu) xác nhận: “Cụ đã bước sang 107 tuổi nhưng cơ thể khỏe mạnh bình thường, không có bệnh tật gì cả.”


Vẫn theo báo Dân Trí, sống đến 107 tuổi và cụ Nâu được cho là người sống thọ nhất ở Nam Trà My nhưng trông cụ còn quắc thước, chắc khỏe, mắt còn sáng và mái tóc điểm muối tiêu. (KN)

Vietnamese tourists spend $2 billion overseas annually

From WIRE REPORTS


 


About 2 million Vietnamese citizens travel overseas a year and spend $2 billion, the Viet Nam Tourism Association said at a conference in Sai Gon.


Vu The Binh, vice chairman of the association, cited the figures at the conference that discussed adjustments to Viet Nam’s laws on tourism. He stressed that the current laws do not address local tourism.


 “In many countries, incomes from local tourism are very high, but we have yet to pay attention to this market,” he said.


Binh said about 1,000 companies are currently engaged in international tourism, 30 percent of which bring foreign tourists into Viet Nam.


The remaining 70 percent send Vietnamese citizens to tour foreign countries, he added.


Since 2008, when the global economic crisis hit, travel agencies have turned to local tourists, and last year, the number of local tourists reached 30 million. The number will rise significantly soon, Binh said.

Sân khấu nổi trong Vịnh Cam Ranh

 


Ngô Nhân Dụng


 


Nói đến Cam Ranh, mấy bữa nay báo chí Việt Nam chú ý đặc biệt đến mấy nhà kinh doanh Trung Quốc sang nước ta thuê người Việt đứng tên làm bè nuôi cá.


Họ làm ăn bao năm rồi, mà khi báo chí trong nước loan tin ra, các ông lãnh đạo cộng sản ở Cam Ranh cũng như Nha Trang làm bộ như không biết gì hết, ra lệnh cho cấp dưới “khẩn trương” báo cáo! Nhưng đối với dư luận thế giới bên ngoài thì chuyện mấy bè nuôi cá mú này là chuyện nhỏ. Nếu có ai nhắc đến tên Cam Ranh thì lý do là những lời tuyên bố của ông bộ trưởng Quốc Phòng Mỹ khi đến Cam Ranh.


Ông Leon Panetta mới đến Việt Nam. Ông đánh dấu ngày đầu tiên của chuyến thăm viếng trên chiếc tàu USNS Richard E. Byrd thuộc Hải Quân Mỹ; nó đang được bảo trì trong hải xưởng thuộc quân cảng Cam Ranh. Lựa chọn này gây ra nhiều thắc mắc. Các nhà báo Trung Quốc chắc chắn phải thắc mắc hơn những nhà báo khác; trước khi họ đến nghe những lời tuyên bố của ông Panetta trong một ngày nắng đẹp, trên chiếc tàu của Hải Quân Mỹ.


Thắc mắc đầu tiên là: Một ông bộ trưởng Quốc Phòng, thuộc nước nào cũng vậy, nếu định đi thăm lực lượng hải quân ở dưới quyền mình, thì chắc sẽ chọn thăm một hàng không mẫu hạm để chụp hình cho vĩ đại; chứ sao lại đi thăm một chiếc tàu vận tải? Con tàu này chỉ có hơn 140 nhân viên, mà số nhân viên dân sự đông gấp 10 lần số quân nhân, nhìn vô thấy như một chiếc tàu buôn bốc dỡ hàng hóa! Lúc đám nhân viên này đứng xếp hàng chào “sếp lớn” thì phong cảnh không có chút gì lễ nghi quân cách oai phong hết! Tại sao ông ta chọn lựa như vậy?


Thắc mắc thứ hai là: Tại sao con tàu này lại đi làm công việc bảo trì đúng ngày đúng tháng khi ông “sếp” cao nhất của nó bay sang thăm Việt Nam? Chắc đây chỉ là một công việc bảo trì thường xuyên theo lịch trình ấn định trước; bởi vì nước Mỹ có đang lâm chiến đâu mà phải đem một con tầu vận tải đi sửa chữa khẩn cấp? Một con tàu vận tải thì có hư hại gì đến nỗi phải sửa khẩn cấp, trong thời gian hòa bình?


Thắc mắc thứ ba là: Tại sao họ không đem con tàu này tới các hải xưởng ở Phi Luật Tân hay Singapore là những bến quen thuộc với Hải Quân Mỹ; của những quốc gia đã có hiệp ước lâu dài quan hệ làm ăn với Hải Quân Mỹ? Tại sao họ lại chọn một quân cảng Việt Nam làm nơi tu bổ và bảo trì? Có phải vì người đứng đầu về cơ khí trên tàu là một sĩ quan gốc Việt Nam hay không?


Sau khi nêu ra các thắc mắc đó, các nhà báo Trung Quốc có thể đoán rằng: Có một sự xếp đặt! “Chúng nó” thu xếp để cho con tầu Richard E. Byrd có mặt đúng ngày đúng tháng đó; ở ngay quân cảng đó! Chỉ cốt làm bối cảnh cho các máy chụp hình và quay phim, cho ông Panetta xuất hiện, đặt chân lên tàu rồi nói mấy câu. Chính nội dung các lời tuyên bố của ông Panetta đòi hỏi một bối cảnh cho thích hợp. Và họ đã thấy Cam Ranh là nơi thích hợp nhất. Ông Panetta chỉ muốn dùng con tàu này như một sân khấu tạm dựng, miễn làm sao cái sân khấu nổi đó nằm trong Vịnh Cam Ranh!


Trên nhật báo này quý vị đã đọc những lời tuyên bố của ông Panetta để thấy nó khai triển rõ ràng hơn những gì ông Barack Obama và bà Hillary Clinton đã nói từ lâu. Từ hơn hai năm nay, bà ngoại trưởng Mỹ, cũng như ông cựu bộ trưởng Quốc Phòng mà ông Obama thừa hưởng từ thời ông Gorges W. Bush, đều nói rằng nền an ninh trên đường biển trong vùng Ðông Nam Á là một vấn đề mật thiết với nền an ninh của nước Mỹ. Năm ngoái, ông tổng thống Mỹ đến Indonesia, một nước Ðông Nam Á, đã nói trước mặt ông Hồ Cẩm Ðào và nguyên thủ các nước Á Châu, Thái Bình Dương rằng: Nước Mỹ trở lại, và sẽ ở lại nơi đây!


Hôm cuối tuần rồi, đến lượt ông Panetta lên sân khấu. Ông nói thêm chi tiết: Hải Quân Mỹ hiện đang điều động một nửa lực lượng tàu chiến trong vùng Á Châu Thái Bình Dương. Nhưng trong thập niên tới, sẽ di chuyển 60% số tàu thủy vào vùng này! Hiện nay lực lượng Hải Quân Mỹ mạnh hơn tổng cộng hải quân của các cường quốc khác. Khi tính đem 60% vào vùng Á Châu Thái Bình Dương, nước Mỹ “có ý đồ gì?” Chắc các nhà báo Trung Quốc sẽ đặt câu hỏi đó. Và họ sẽ nhắc cho các độc giả Trung Quốc biết một điều các lãnh tụ cộng sản Trung Quốc vẫn thường nói nhỏ vào tai dân chúng hàng chục năm qua: Chính sách của Mỹ là bao vây Trung Quốc; ngăn cản không cho Trung Quốc vươn lên ngang hàng!


Nhưng điều khiến các nhà báo và độc giả người Trung Quốc phải nổi giận là những lời ông Panetta nói về phát triển quan hệ hợp tác với Việt Nam. Ông ta nói, một trọng tâm của việc hợp tác đó là “phát triển luật các vấn đề về Biển Ðông của Việt Nam!” Ðối với chính quyền Trung Quốc, Biển Ðông tức là Cửu Ðoạn Tuyến (Ðường Chín Ðoạn), là ao nhà của Trung Quốc, là nơi Trung Quốc đóng vai chủ sòng. Luật lệ về vùng Lưỡi Bò này là luật của Trung Quốc; Trung Quốc sẽ phát triển. Tại sao Mỹ lại muốn hợp tác với Việt Nam bàn việc phát triển những thứ luật đó làm cái gì? Việc “can thiệp vào nội bộ” này còn nặng nề hơn vụ luật sư Trần Quang Thành chạy vào tòa Ðại Sứ Mỹ ở Bắc Kinh nữa!


Một câu tuyên bố của ông Panetta có thể được các nhà báo Trung Quốc coi là khiêu khích. Ðó là khi ông nói đến “chiến lược” mới của Mỹ không nhắm xây dựng các căn cứ quân sự cố định nữa. Thay vào đó, “quân đội Mỹ phải có khả năng đối phó và điều động nhanh chóng, dễ dàng” trong mọi cuộc chiến tranh tương lai. Ðây là một ý kiến bình thường, nhà kinh tế nào cũng có thể đồng ý. Bỏ tiền ra xây căn cứ cố định không có lợi bằng dùng tiền để gia tăng tốc độ di chuyển khắp mọi nơi! Nhưng ông Panetta lại giải thích thêm với một chi tiết: Một vấn đề “chiến lược” của Hải Quân Mỹ, là bảo đảm khả năng cho tàu chiến Mỹ “di chuyển nhanh chóng từ bờ biển phía Tây nước Mỹ sang Châu Á, phía bên kia Thái Bình Dương!”


Người Trung Hoa nào cũng nhớ hồi 1941, Hải Quân Nhật đã tấn công bất ngờ Pearl Harbor cũng chỉ nhắm tiêu diệt “khả năng di chuyển nhanh chóng” của Hải Quân Mỹ từ bờ này sang bờ bên kia của Thái Bình Dương. Chính quyền Nhật Bản chỉ tính toán sai một nước; là họ không ngờ được khả năng của công nghiệp quốc phòng của Mỹ. Các gián điệp Nhật có thể đếm đúng số tầu chiến, số lính hải quân, số cơ xưởng làm sung, đóng tầu. Nhưng họ quên không đếm số nhà máy làm xe hơi, làm máy cày, số kỹ sư và công nhân có thể đạo tạo ở Mỹ mỗi năm, vân vân; khi cần đến là tất cả chuyển sang kỹ nghệ quốc phòng. Cho nên họ không ngờ sau ba năm sức mạnh Hải Quân Mỹ đã hồi phục, rồi tăng vọt lên, đè bẹp Hải Quân Nhật. Vậy bây giờ, một ông bộ trưởng Quốc Phòng Mỹ nói đến “khả năng di chuyển nhanh chóng giữa hai bờ Thái Bình Dương” thì ông ta nhắm đối thủ là hải quân của nước nào? Chắc không phải là Nhật Bản như trước đây 70 năm.


Bây giờ thì các nhà báo Trung Quốc hiểu ngay lý do tại sao ông Panetta lại chọn vịnh Cam Ranh làm nơi tuyên bố chính sách mới của Hải Quân Mỹ. Ông ta giải thích nước Mỹ cần: “hợp tác sử dụng các hải cảng quan trọng của các nước; trong đó Việt Nam có một tiềm năng hợp tác lớn.” Nói cách khác, Mỹ không phải chỉ quay lại Châu Á. Mỹ cũng không chỉ quay lại vùng Biển Ðông Nam Á. Không chỉ tỏ ý sẵn sàng quay trở lại Việt Nam. Trong chiến lược tương lai, chính quyền Mỹ còn nhìn vào tiềm năng của những hải cảng các nước Ðông Nam Á. Thí dụ như cảng Cam Ranh này. Ông Panetta nhắc nhở: “Việc con tàu USNS Richard E. Byrd đang đậu ở Cam Ranh và được các công nhân người Việt Nam sửa chữa là một ‘bằng chứng mạnh mẽ’ về mối quan hệ giữa hai nước!”


Các nhà báo Trung Quốc có thể an ủi các độc giả của họ bằng một chi tiết này: Con tàu Richard E. Byrd không phải là một tầu chiến đấu, mà chỉ là một tàu vận tải. Tại sao chính phủ Mỹ lại chọn dựng sân khấu trên một con tầu chở hàng, chẳng có khẩu súng hay viên đạn nào nên thân cả?


Ðó là một cử chỉ cốt bày tỏ thái độ hòa hoãn với đảng Cộng Sản Trung Quốc! Nếu ông Panetta lại tuyên bố những lời lẽ vừa rồi ở trên một chiếc tầu chiến, súng ống sáng ngời, hỏa tiễn nghênh lên, thì sẽ có vẻ hằn học, gây gổ. Nếu ông ta lại leo lên một hàng không mẫu hạm mà nói, thì càng khiêu khích. Chọn một chiếc tầu vận tải nhỏ bé hiền lành, chính quyền Mỹ theo truyền thống “tiên lễ hậu binh” đã tỏ ra họ hiểu “tính nhậy cảm” của vấn đề này đối với Trung Quốc.


Cuối cùng ông Panetta cũng chỉ nhắc lại lời ông Obama đã nói: Nước Mỹ sẽ bảo vệ quyền tự do hàng hải trong vùng Ðông Nam Á cũng như khắp thế giới. Nước Mỹ sẽ tăng cường giúp các nước Châu Á Thái bình Dương tự vệ. Ðiều mới mẻ duy nhất là khi những ý kiến đó được lập lại trên một cái sân khấu nổi, trong Vịnh Cam Ranh!

Asians could lose if high court rules against college diversity

By CAROLYN HSU and WINIFRED KAO, New America Media


 


LOS ANGELES–The U.S. Supreme Court has agreed to review Fisher v. University of Texas at Austin, a potentially landmark case that could end the use of race-based affirmative action in higher education and have significant impact for Asian Americans.


The court ruled nine years ago that although quota systems in admissions processes at colleges and universities were unconstitutional, race can be used as a positive factor, just not a decisive factor.


The high court reasoned that considering race as a factor – or race consciousness – in the admissions process is important because a diverse student body improves the education of all students.


Abigail Noel Fisher, along with Rachel Multer Michalewicz, both white, claim they were unconstitutionally denied admission as undergraduates to the University of Texas, Austin, in 2008, as a result of its affirmative-action policy.


With this new case, the court’s previous ruling that race can be considered as part of the admissions process, is in danger of being overturned.


The Asian American Center for Advancing Justice — Asian American Institute, Asian American Justice Center, Asian Law Caucus and Asian Pacific American Legal Center — will be filing an amicus brief urging the Supreme Court to uphold race-conscious admissions.


We need affirmative action policies because not everyone has an equal opportunity to succeed. Universities should be allowed to consider the whole person, including one’s experiences as a racial minority, so the opportunities that come from higher education are available to all qualified students.


Asian Americans may appear to be well represented at some of the most selective universities, but among the various Asian ethnic groups, many, such as Southeast Asians and Pacific Islanders, continue to be vastly underrepresented. A university should be allowed to consider race as one of many factors in order to promote equal opportunity and educational diversity in its classrooms and on its campus.


Additionally, Asian Americans continue to be underrepresented in corporate sector managerial positions and public contracting. Affirmative-action programs provide Asian Americans with invaluable employment and business opportunities that otherwise would not be available.


Reliance on GPA, SAT scores discriminatory


Furthermore, affirmative action is needed to offset the racial discrimination captured by the use of admissions criteria, such as grade point average (GPA) and SAT scores.


Without considering race, the use of GPAs and SAT scores in admissions is unfairly biased against minority students. Over-reliance on GPA and SAT scores results in the filtering out of qualified minority applicants whose contributions to the learning environment enhances the competitiveness of all students in the increasingly global and multicultural workforce.


GPAs are not colorblind measures of merit because many students of color, particularly low-income blacks, Latinos and certain Asian and Pacific Islander subgroups, continue to attend separate and unequal schools with higher concentrations of poverty, fewer qualified teachers, higher teacher turnover, fewer honors and advanced-placement (AP) courses, greater overcrowding and fewer overall resources — factors that all affect a student’s grades.


Many undergraduate schools, including the University of California and UT-Austin, exacerbate the differences by inflating GPAs or assigning additional weight to an applicant for the completion of AP courses. Even where AP courses are offered, many minority students are unable to take them because they are discriminatorily assigned into lower educational tracks.


Studies have also documented biases in standardized tests, such as the SAT, which disproportionately impact students of color.


Moreover, testing bias is the only logical explanation for the documented and significant racial test score gaps that persist even between white and minority students with identical academic numerical credentials. Students of color should not have their academic achievements diminished based on a four-hour test that cannot fully capture a student’s potential.


Where admissions processes rely too heavily on criteria like GPAs and SAT scores, the reality of how racial discrimination shapes those criteria must be taken into account. Without considering race and culture, the use of such criteria is unfairly biased in favor of white students.


For these and other reasons, the Asian American Center for Advancing Justice will continue to advocate for the protection of affirmative action and diversity programs.


Carolyn Hsu is a voting-rights fellow and Winifred Kao is a staff attorney on employment and workers’ rights, both at the Asian Law Caucus, a member of the Asian American Center for Advancing Justice.


 

Pollution threatens Viet Nam’s ‘little Paris’


Photo courtesy of www.my.opera.com


 


 


 


 


From WIRE REPORTS


 


The hilly town of Da Lat has drawn legions of tourists seeking cool climes, forest walks and picturesque natural scenes.


The capital of Lam Dong Province was once so popular with French colonists that they came to refer to it as Viet Nam’s “little Paris.”


However, a recent report from Tuoi Tre (Youth) newspaper suggests that the town’s many natural attractions have come to be degraded thanks to civic indifference and poor governmental oversight.


The story largely drew from a recent report issued by inspectors from Lam Dong Province’s Department of Culture, Sports and Tourism, which warned that some of the town’s famed natural tourist attractions had significantly deteriorated due to environmental pollution.


 


Dumping where you eat


Than Tho Lake (“Lake of Sorrows”) sits not too far east of downtown Da Lat and has become internationally renowned for its tranquility.


“Here all you can hear is the whizzing of a gentle breeze blowing through the misty pines,” wrote one tourism website.


The bright, small farms of the adjacent Thai Phien Flower Village provided another picturesque destination for visitors to the town, which also is known as “Flower City.” But, according to management officials, the villagers have polluted the lake for years reducing it to an unsightly trash-addled bog.


The flower farmers stand accused of littering the ground with used insecticide bottles and packages. When it rains, the detritus pours into the lake.


Phan Thi Kim Dung has sat on the lake’s management committee for 10 years. According to Dung, chemical fertilizers and insecticides have soaked into the soil surrounding the lake, contaminating the groundwater and creating a dire ecological hazard.


 


Something smells rotten at Cam Ly


Pollution also has struck the Cam Ly Waterfall — a once breathtaking natural attraction just west of Da Lat.


The latest statistics from Lam Dong Province’s Department of Natural Resources and Environment found contaminants at Cam Ly had exceeded all allowable levels. Inspectors from the department attributed the waterfall’s overwhelming stink to domestic waste that had been dumped upstream by surrounding communities.


An officer from the department, speaking on condition of anonymity, said the Cam Ly Waterfall should no longer be considered “a tourist site.”


“I associate this waterfall with many good memories, so when I come back to reflect I’m very sad that I have to cover my nose,” said Nguyen Hoang Thieu, a Da Lat native who currently lives in Ha Noi, during a recent visit.


As Thieu spoke, he held a handkerchief over his face to filter the powerful stink.


On sunny days, the smell only worsens. Most tourists cannot stand to walk around the waterfall for more than 15 minutes, and a man who rents horses at the waterfall said he no longer lets his animals drink the water.


Nguyen Duc Nhuan, deputy director of the Cam Ly Waterfall Tourism Area, said the management’s hands remain tied as long as members of the surrounding community continue to dump domestic sewage and garbage into the streams that feed into the waterfall and the small lake below.


 


Problems underground


The Valley of Love, a picturesque mountain community near Da Lat, remains popular with honeymooners, despite a scourge of illegal subterranean tin mining.


Last October, the valley’s management discovered a network of tunnels dug by illegal miners to extract tin from the valley. The tunnels are outfitted, in places, with water and electricity.


The management notified the local authorities about the illegal mining, but no effective measures have been taken to put an end to their activities. Recently, forest management authorities discovered a freshly dug entrance to the mine.


Officials from the Lam Vien Forest Management Department said they entered several abandoned tunnels this month, only to discover a series of ventilation shafts connecting them to new tunnels.


After following the ventilation shafts, the officials discovered mining carts and axes as well as food and drink.


 


Nearly gone


The management of the Than Tho Lake has continued to raise alarms, over the years, as the lake continued to shrink.


Rampant illegal logging in the surrounding hills has led to increased soil erosion. For years, heavy rain has pushed red mud down the denuded hills into the water below, shrinking the circumference of the lake.


To make matters worse, the management maintains that farmers living around the shrinking water body have quickly filled in the muddy banks with soil in order to plant more crops.


“If local government does not do anything, sooner or later the lake will disappear,” said Le Dinh Thanh, deputy director of Thuy Duong Company, which was hired to dredge the lake bed.


Last week, Nguyen Van Huong, director of Lam Dong Province Department of Culture, Sports and Tourism, told Tuoi Tre that the department would work with government officials and investors in the tourist sites to tighten management and restoration activities.


 

Tin ngắn 05-06-12


Việt Nam


 




  • Việt Nam nhìn trọn vẹn Sao Kim đi ngang Mặt Trời – tương tự Nhật Thực – trong 6 giờ, bắt đầu lúc 5 am, 6 Tháng Sáu.

 




  • Việt Nam và Trung Quốc bắt đầu tuần tra chung vùng đánh cá trên Vịnh Bắc Bộ. Tuần tra chung tổ chức 2 lần một năm, mỗi lần 2-3 ngày.  Xem thêm

 


 



  • Việt kiều Mỹ về Việt Nam lái xe hơi đụng người đi xe máy, ấu đả, bị côn đồ đâm chết tại quận Cái Răng, Cần Thơ. Xem thêm

 


Ðịa Phương/Cộng Ðồng


 



  • Chồng của một nạn nhân thiệt mạng trong vụ bắn súng chết 9 người ở tiệm tóc Meritage Salon, Seal Beach, năm ngoái đề nghị California cấm người liên quan đến ly dị phức tạp hoặc tranh quyền nuôi con được mang súng.

 



  • Cảnh sát trưởng Orange County, bà Sandra Hutchens, mạnh mẽ bác bỏ tin đồn cơ quan công lực này sẽ xây một nhà tù ở Yorba Linda. Bà nói: “Không hiểu sao có tin đồn bậy bạ như vậy.”

 



  • Phi trường quốc tế Los Angeles (LAX) bắt đầu tiến hành sửa chữa đường sá với thời gian kéo dài 2 năm, làm ảnh hưởng giao thông xung quanh và bên trong.

 


Hoa Kỳ


 



  • Thống Ðốc Scott Walker của Wisconsin thoát cuộc bầu cử bất tín nhiệm hôm Thứ Ba, theo AP. Với 37% số phiếu đếm được, ông Walker được 59%.

 



  • Dự luật lương bổng nam nữ đồng đều, mang tính đảng phái, không đủ túc số cần thiết để được Thượng Viện Hoa Kỳ thông qua.. Xem thêm

 




  • Tổng Thống Obama chúc mừng lễ kỷ niệm 60 năm trị vì của Nữ hoàng Anh, Elizabeth II, qua lời phát biểu được thâu vào băng video.

 



  • Cựu TT Clinton nói nếu Mitt Romney thành tổng thống thì đó là một “thảm họa” vì sự bắt chước đường lối kinh tế thắt lưng buộc bụng kiểu Âu Châu.  Xem thêm

 


Thế Giới


 



  • Chiếc máy bay Solar Impulse do Thụy Sĩ chế tạo, hoàn toàn sử dụng năng lượng mặt trời, bay qua biển lần đầu tiên từ thủ đô Tây Ban Nha đến thủ đô Morocco.

 



  • 19 người Ukraine, 2 Nga, 2 Belarus, bị buộc tội làm lính đánh thuê cho Gadhafi, bị tòa án Libya tuyên án từ 10 năm tù đến chung thân.

 



  • Lãnh đạo cao cấp thứ nhì của al-Qaeda bị giết chết trong một cuộc tấn công tại Pakistan bằng phi cơ không người lái của Hoa Kỳ. Xem thêm

Việt Nam-Trung Quốc tuần tra chung trên Vịnh Bắc Bộ


HÀ NỘI (NV) –
Hải Quân Việt Nam và Trung Quốc vừa bắt đầu đợt tuần tra chung trên biển Ðông vào hôm Thứ Hai, ngay trong dịp Bộ Trưởng Quốc Phòng Mỹ Leon Panetta thăm Hà Nội.









Tàu của Hải Quân Việt Nam trong cuộc tuần tra liên hợp. (Hình Báo Quân Ðội Nhân Dân)


Theo báo Quân Ðội Nhân Dân của Việt Nam, “Ðợt tuần tra chung bắt đầu từ tọa độ 17 độ 47 phút Bắc, 107 độ 58 phút Ðông; kết thúc ở tọa độ 20 độ 46 phút Bắc; 108 độ 16 phút Ðông.” Tức là thuộc khu vực Vịnh Bắc Bộ.


Tin cho hay đây là đợt tuần tra lần thứ 13 kể từ trước đến nay và kế hoạch tuần tra chung đã được sắp đặt từ trước.


Tham gia thực hiện đợt tuần tra liên hợp, theo báo Quân Ðội Nhân Dân, phía Việt Nam đã điều hai kỳ hạm HQ 861 và HQ 862 thuộc Hải Ðội 314, Lữ Ðoàn 161, thuộc Bộ Tư Lệnh Vùng 3 Hải Quân.


Còn phía Trung Quốc có hai tàu tên lửa số hiệu 752 và 753 và cuộc tuần tra chung kéo dài 5 ngày.










Tàu HQ 862 của Hải Quân Việt Nam, một trong hai tàu tham gia cuộc tuần tra. (Hình: TTVN)


Trong cuộc tuần tra, “hai bên sẽ lần đầu tiên cùng diễn tập chống cướp biển và phối hợp tuần tra, kiểm soát việc thực thi pháp luật và đánh cá trong khu vực đánh cá chung giữa Việt Nam và Trung Quốc.”


Cuộc “tuần tra liên hợp” giữa Việt Nam và Trung Quốc bắt đầu từ năm 2005 trong vùng đánh cá chung Vịnh Bắc Bộ. Tuần tra sẽ diễn ra năm hai lần, mỗi lần thông thường 2-3 ngày. Trong năm 2012 các cuộc tuần tra này diễn ra vào tháng 6 và tháng 10. (KN)

Letters and a diary help heal old wounds


Photo courtesy of www.cbsnews.com


 


By LOLITA C. BALDOR and JACK JONES,  THE ASSOCIATED PRESS


 


            HA NOI — “If Dad calls, tell him I got too close to being dead but I’m O.K. I was real lucky. I’ll write again soon.”


That poignant message never reached the mother of Army Sgt. Steve Flaherty. The 22-year-old was killed in Viet Nam in 1969 before he could mail the letters he was carrying, including one he might have been writing when he died. The letters were taken by the Vietnamese after his death, U.S. officials said in releasing excerpts on Monday.


The letters, chronicling the carnage and exhaustion of war, were given to Defense Secretary Leon Panetta in exchange for a Vietnamese soldier’s diary that was taken from his body by an American service member. The letters will be returned to Flaherty’s family in South Carolina.


Vietnamese Defense Minister Phung Quang Thanh and Panetta made the exchange in a ceremony in which the Vietnamese also agreed to open three new sites in the country for excavation by the United States to search for troop remains from the war. Acidic soil in Viet Nam erodes bones quickly, leaving in many cases only teeth for military teams to use to try to identify service members.


Ron Ward, U.S. casualty resolution specialist at the Joint POW/MIA Accounting Command in Ha Noi, said there are at least four U.S. troops believed to be lost in the three areas that are being opened. That leaves eight sites still restricted by the Vietnamese, he said.


The war is brought vividly alive in Sgt. Flaherty’s letters. The mail from the Columbia, S.C., native to his mother, Lois, and two women identified only as Mrs. Wyatt and Betty, offer emotional accounts of his fear — and also his determination.


“I felt bullets going past me,” Flaherty writes to Betty. “I have never been so scared in my life.”


“We took in lots of casualties and death,” he writes. “We dragged more bodies of dead and wounded than I can ever want to forget.”


“Thank you for your sweet card. It made my miserable day a much better one but I don’t think I will ever forget the bloody fight we are having. … RPG rockets and machine guns really tore my rucksack.”


By 1969, the war was sharply dividing Americans back home, but Flaherty tells Mrs. Wyatt he still believes in the mission.


“This is a dirty and cruel war but I’m sure people will understand the purpose of this war even though many of us might not agree,” he writes.


In another section of the letter to his mother, Flaherty reassures her that he will get some rest.


“I definitely will take R&R,” he wrote. “I don’t care where so long as I get a rest, which I need so badly, soon. I’ll let you know exact date.”


Flaherty, who was with the 101st Airborne, was killed in the northern section of South Viet Nam in March 1969. It’s clear he saw some heavy combat.


“Our platoon started off with 35 men but winded up with 19 men when it was over,” he tells his mother. “We lost platoon leader and whole squad.”


This is the first time such a joint exchange of war artifacts has occurred, they said.


Vietnamese Col. Nguyen Phu Dat had kept Sgt. Flaherty’s letters, and last August he mentioned them in an online publication.


Early this year, Robert Destatte, a retired Defense Department employee who had worked for the POW/MIA office, noticed the publication, and the Pentagon began to work to get the letters back to Flaherty’s family. Flaherty’s sister-in-law, Martha Gibbons, 73, of Irmo, S.C., said she learned of the letters’ existence about six weeks ago.


Gibbons said her husband met Flaherty when the boy was a 6-year-old living in a Japanese orphanage and her husband persuaded his mother, with whom they lived, to adopt the child. He grew up to be a well-liked, athletic boy, who dropped out of college to join the Army despite a baseball scholarship.


“He decided to enlist in the Army and go fight for his country in Viet Nam and he didn’t make it back, “ said Kenneth L. Cannon, 80, of Prosperity, S.C., Flaherty’s uncle. “It was very hard to take. It was hard.”


Cannon said the family was told that he was in a field, taking a break to eat lunch or write letters.


“He never let us know how afraid and scared he was,” Gibbons said. “He was in danger. We knew it was bad. We just didn’t know how bad, I guess.”


She’s thrilled the information has been released.


Defense officials reviewing the packet of papers given to Panetta said it appears there are three sets of letters, including the four written by Flaherty. It was not clear how many other service members’ letters were there, but officials were going through them Monday.


The small diary belonged to Vu Dinh Doan, a Vietnamese soldier who was killed in a machine gun fight, according to defense officials. They said a Marine, Robert “Ira” Frazure of Walla Walla, Wash., saw the diary — with a photo and some money inside — on the chest of the dead soldier and took it back to the U.S.


The diary came to light earlier this year when the sister of a friend of Frazure’s was doing research for a book and Frazure asked her help in returning the diary. The sister, Marge Scooter, brought the diary to the PBS television program “History Detectives.”


The show then asked the Defense and State departments to help return the diary.


 


 

Mỹ giết chết chỉ huy phó al-Qaeda

 


ISLAMABAD (AFP) – Nhân vật đứng hàng thứ nhì trong lực lượng al-Qaeda, Abu Yahya al-Libi, bị giết chết trong cuộc tấn công bằng phi cơ không người lái của Mỹ.









Abu Yahya al-Libi, hình chụp qua màn hình TV trong một đoạn video trên Internet do Al-Qaeda phát tán. (Hình: AFP/Getty Images)


Cuộc tấn công diễn ra hôm Thứ Hai trong khu vực sinh sống của bộ tộc của ông này tại Pakistan, theo một nguồn tin thông thạo. Có tổng cộng 15 người thiệt mạng trong cuộc tấn công.


Abu Yahya al-Libi, theo giới chức Mỹ, hiện là chỉ huy phó al-Qaeda, nhưng cũng theo các chuyên gia an ninh khác, thì ông ta chỉ là một trong ủy ban năm người đang lãnh đạo al-Qaeda trên toàn thế giới, có quốc tịch Libya và đang bị Mỹ trao giải thưởng $1 triệu để lùng bắt.


Nguồn tin này nói rằng các hỏa tiễn bắn vào làng Hesokhel, nằm về phía Ðông Miranshah, thủ phủ vùng North Waziristan.


Libi là nhân vật cao cấp nhất của al-Qaeda bị hạ sát kể từ khi hải kích Mỹ bắn chết Osama bin Laden tại Pakistan hôm 2 Tháng Năm 2011.


Libi từng là một phụ tá tin cẩn của bin Laden và xuất hiện trong nhiều cuốn video tuyên truyền của al-Qaeda. Có lúc người ta tin rằng Libi sẽ được đưa lên thay bin Laden nhưng sau cùng chỉ huy phó lâu năm của tổ chức này, bác sĩ gốc Ai Cập Ayman al-Zawahiri, được bầu lên làm chỉ huy trưởng. (V.Giang)

Chính phủ Nhật xin lỗi vì nói xấu các bà vợ

 


 


Chất phóng xạ giống các ‘bà vợ giận dữ’


 


TOKYO (AFP) – Cơ Quan Nguyên Tử Lực Nhật vừa lên tiếng xin lỗi do đã có bài viết trên trang nhà theo đó so sánh chất phóng xạ với các “bà vợ giận dữ” khi cãi cọ với chồng, theo nguồn tin giới truyền thông Nhật hôm Thứ Ba.









Các công nhân Nhật Bản đứng tại lò phản ứng hạt nhân số 4 tại nhà máy Fukushima Dai-Ichi, thị trấn Okuma. Hình chụp ngày 26 Tháng Năm, 2012. (Hình: Tomohiro Ohsumi/AFP/GettyImages)


Cơ Quan Nguyên Tử Lực Nhật ngưng loan tải bài viết này sau khi có các phản ứng chỉ trích từ người đọc, theo hãng thông tấn Kyodo News và các cơ quan truyền thông khác.


Trên trang nhà, cơ quan này tìm cách giải thích sự khác biệt giữa chất phóng xạ (radioactive material), năng lực phóng xạ (radioactivity) và bức xạ (radiation) bằng cách so sánh với một người vợ và thái độ của bà ta trong cuộc cãi cọ với chồng.


Với hình minh họa đi kèm, bài này nói rằng: “Bà vợ la lối ông chồng có thể được coi radiation, trạng thái bực bội của bà có thể coi là radioactivity và cá nhân bà ta có thể coi là radioactive material.”


“Chúng tôi xin lỗi vì đã gây ra sự bất bình,” theo một viên chức Cơ Quan Nguyên Tử Lực Nhật, tờ báo Yomiuri Shimbun cho hay.


Người dân Nhật đang lo lắng về vấn đề phóng xạ nguyên tử kể từ sau trận động đất và sóng thần hồi năm ngoái gây thiệt hại nặng nề cho nhà máy điện nguyên tử Fukushima Daichi. (V.Giang)

Hai TNS Mỹ yêu cầu Việt Nam thả TS Nguyễn Quốc Quân


WASHINGTON, DC (NV) –
Hai thượng nghị sĩ Hoa Kỳ đại diện tiểu bang California vừa viết thư gởi thủ tướng Việt Nam yêu cầu trả tự do cho Tiến Sĩ Nguyễn Quốc Quân ngay lập tức.










Tiến Sĩ Nguyễn Quốc Quân. (Hình chụp qua video)


Trong bức thư đề ngày 5 Tháng Sáu, gởi cho ông Nguyễn Tấn Dũng, hai thượng nghị sĩ Barbara Boxer và Dianne Feinstein viết: “Chúng tôi viết thư này yêu cầu ông đẩy mạnh việc thả ngay lập tức Tiến Sĩ Nguyễn Quốc Quân, công dân Mỹ và cư dân California, bị bắt tại phi trường Tân Sơn Nhất ngày 17 Tháng Tư. Theo nhiều nguồn tin báo chí, ông Quân bị bắt và bị tố cáo tội khủng bố mặc dù ông đến Việt Nam thăm gia đình và nói chuyện với một số nhà hoạt động bất bạo động.”


“Vụ bắt Tiến Sĩ Quân là một sự phiền toái, nhất là trong lúc Hoa Kỳ và Việt Nam gia tăng quan hệ song phương,” hai thượng nghị sĩ thuộc đảng Dân Chủ viết. “Một tuần sau khi Tiến Sĩ Quân bị bắt, Hải Quân Hoa Kỳ và Hải Quân Việt Nam tiến hành một cuộc tập trận kéo dài 5 ngày. Trong khi ủng hộ quan hệ Việt-Mỹ và cảm thấy lạc quan về sự tiến triển hai quốc gia cùng đạt được, chúng tôi thực sự quan tâm sâu xa vụ bắt những nhà hoạt động ôn hòa, như Tiến Sĩ Nguyễn Quốc Quân, mà ‘tội’ của họ chỉ là phát biểu quan điểm chính trị một cách ôn hòa.”


Hai nữ thượng nghị sĩ này viết tiếp: “Chúng tôi trân trọng những cam kết của chính quyền Việt Nam về vấn đề nhân quyền, qua Công Ước Quốc Tế về Quyền Chính Trị và Dân Sự, vì thế, chúng tôi yêu cầu Tiến Sĩ Nguyễn Quốc Quân, cũng như những tù nhân chính trị khác bị bắt trong trường hợp tương tự, phải được trả tự do ngay lập tức và được phép vận động cho quan điểm chính trị của họ một cách ôn hòa.”


“Những hành động này sẽ giúp quan hệ Việt-Mỹ ngày càng mạnh mẽ hơn,” hai thượng nghị sĩ này kết thúc bức thư.


Ngoài Thủ Tướng Nguyễn Tấn Dũng, bức thư cũng được gởi đến bà Hillary Clinton, bộ trưởng Ngoại Giao Hoa Kỳ, và ông David Shear, đại sứ Mỹ tại Hà Nội. (Ð.D.)

Tin mới cập nhật