Thế Sơn gợi nhớ về kỷ niệm với ‘Đôi Cánh Tình Yêu’

WESTMINSTER, California (NV) – Sau một thời gian chăm sóc khá lâu, cuối cùng CD nhạc Pháp “L’amour nous donne des ailes” tạm dịch: “Đôi Cánh Tình Yêu” mới nhất vừa được ca sĩ Thế Sơn loan báo đã hoàn tất giai đoạn cuối cùng, chuẩn bị trình làng trong một ngày gần đây.

“Đây là đứa con tinh thần mà Thế Sơn tốn nhiều thời gian, kể từ lúc ấp ủ, thai nghén, rồi bắt tay bước vào phòng thu, đến khi chuyển sang cho Đồng Sơn hòa âm, phối khí và mix cho hoàn thiện,” ca sĩ Thế Sơn cho biết.

Có thể gọi cuốn CD này là hàng hiếm, hiếm từ thể loại nhạc, dòng nhạc đến cách chuyển tải đúng kiểu cách của “nhạc Tây” mà chàng Thế Sơn kén chọn, kỹ lưỡng, nâng niu từng bài hát sao cho vừa ý người thưởng thức.

“Đáng lẽ Thế Sơn có thể cho trình làng CD này sớm, nhưng rồi lịch đi diễn dầy đặc, rồi công việc gia đình. Bên cạnh đó, Đồng Sơn cũng bận rộn không kém nên phải vất vả lắm mới tìm được thời gian thích hợp cho đôi bên để cùng làm việc chung. Tuy nhiên đến lúc vào phòng thu thì mọi chuyện rất trôi chảy, mau lẹ…” Thế Sơn cười hóm hỉnh.

“Chọn lựa bài hát là giai đoạn khó khăn nhất trong quá trình thực hiện CD. Lúc đó mình phải nghe nhiều CD nhạc Pháp mới, trong những lần đi Tây hát, sẵn một công đôi ba việc, mình sưu tầm nhạc Pháp và tự chọn các ca khúc, kết hợp lại thành album mình ưng ý. Đến lúc về lại Mỹ, sau khi vào phòng thu, Sơn gửi cho cô của Sơn nghe, vì cô có thời gian ở Pháp khá lâu, nên Pháp văn cô rất thành thạo, do vậy Sơn nhờ cô, cũng như ba của Sơn nghe giúp và nhận xét xem mình phát âm có chuẩn không? May mắn là mọi người ‘duyệt’ không có vấn đề, nên coi như tạm ổn.” Thế Sơn chia sẻ.

“Dù cho có nhiều thể loại nhạc trên thị trường, nhưng nhạc Pháp vẫn được yêu chuộng nhiều, vì bản chất ‘lịch lãm’, tiết tấu nhẹ nhàng và ca từ rất phong phú, nên lúc nào nhạc Pháp cũng được giới thưởng ngoạn chấp nhận,” ca sĩ Công Thành nhận định về nhạc Pháp như thế.

“Giai đoạn dịch lời Việt cũng cần phải tập trung tư tưởng vì phải nghe đi, nghe lại nhiều lần, và chọn chữ sao cho thích hợp nhưng thoát ý và không mất đi ý chính của bài hát, nhất là phải khớp theo từng nốt nhạc,” Thế Sơn cho hay.

“Phần biên tập 12 nhạc phẩm góp mặt trong CD lại là một vần đề khác nữa, bởi vì tuy tổng thể ‘bức tranh’ là nhạc Pháp, nhưng nội dung bao gồm chín ca khúc nhạc xưa, top hit của thập niên 60-70, còn lại ba bài tương đối mới là Comme Toi (1983), N’importe quoi (1988) và Entre Nous (2003),” chàng ca sĩ kể.

Đến với CD “L’amour nous donne des ailes”, với 12 ca khúc Besame mucho, Comme toi, Et si tu n’existais pas, Sans elle, Mère tu es la seule, Entre nous, N’importe quoi, Si l’amour existe encore, Compagnon disparu, Après toi, Faire l’amour la première fois, Viens m’embrasser để cảm nhận những câu chuyện tình lãng mạn, đẹp như buổi chiều lạnh, đẹp như khung cảnh cả thành phố Paris chìm đắm trong làn sương mù “Tôi cùng nàng ngồi đối diện, bên ngọn đèn bạch lạp, trong căn quán nhỏ, nhìn nhau mà không nói dù tình yêu đã sẵn sàng dâng hiến…” (Đ.T)

CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM

video
play-rounded-fill

MỚI CẬP NHẬT