Việt kiều Ðông Âu vận chuyển thuốc lắc, lãnh án chung thân


HÀ NỘI (NV) Tại phiên tòa sơ thẩm diễn ra ở Hà Nội hôm 15 tháng 5, 2014, một Việt kiều Czech 26 tuổi bị kết án chung thân về tội vận chuyển 11,000 viên thuốc lắc.


Theo cáo trạng đọc tại phiên tòa, ông Việt kiều trên tên Nguyễn Phúc Hiểu, quê ở Hải Dương. Ông này về lại Việt Nam khoảng cuối năm 2012, quen biết và chung sống với một thanh niên tên Hoàng.









Việt kiều Ðông Âu lãnh án chung thân về tội vận chuyển ma túy. (Hình: VNExpress)


Ông Hiểu khai rằng trong vòng 10 ngày đầu tháng 3, 2013, ông Hiểu và ông Hoàng cùng ngồi trên chuyến xe đò mang ma túy từ Mộc Châu, Sơn La về Hà Nội. Ông khai mọi việc đều do Hoàng và một người nữa làm hết, và ông chỉ giúp mang xách trót lọt, nhờ “mác” Việt kiều.


Vào tối 20 tháng 3, 2014, ông Hiểu đến bến xe Mỹ Ðịnh để nhận một kiện hàng của người khác chuyển đến nói là kẹo dồi, thuốc lào và trà. Không may, khi vừa nhận hàng thì ông này bị bắt quả tang trong túi chứa thuốc lào, kẹo, và trà có đến 11,000 viên thuốc lắc tổng hợp. Số ma túy này cân nặng trên 930 gram.


Trước tòa, ông Hiểu khai đã làm theo yêu cầu của ông Hoàng để được cấn trừ số tiền vay 60 triệu đồng, tương đương 3,000 đô la đã mượn. Báo mạng VNExpress cho biết, phiên tòa tuyên án ông Hiểu án chung thân về tội vận chuyển ma túy. (PL)

More than 20 dead as anti-China riots spread in Vietnam


From Reuters



More than 20 people were killed in Vietnam and a huge foreign steel project set ablaze as anti-China riots spread to the centre of the country a day after arson and looting in the south, a doctor and company officials said on Thursday.







vietnam burn factory




Commuters drive past as riot police (L) stand guard outside a burning factory building (back) in the Vietnamese southern province of Binh Duong on May 14, 2014, as anti-China protesters set more than a dozen factories on fire in Vietnam in the biggest eruption of rage against Beijing for decades over the deployment of an oil rig in contested waters. China expressed ‘serious concerns’ after Vietnamese workers went on the rampage on May 13, looting goods and attacking offices in a rare outburst of public unrest in the authoritarian communist nation. (Photo: STR/AFP/Getty Images)


A doctor at a hospital in central Ha Tinh province said five Vietnamese workers and 16 other people described as Chinese were killed on Wednesday night in rioting, one of the worst breakdowns in Sino-Vietnamese relations since the neighbours fought a brief border war in 1979.


“There were about a hundred people sent to the hospital last night. Many were Chinese. More are being sent to the hospital this morning,” the doctor at Ha Tinh General Hospital told Reuters by phone.


Local media has, however, said only person was killed.


Formosa Plastics Group, Taiwan’s biggest investor in Vietnam, said its upcoming steel plant in Ha Tinh was set on fire after fighting between its Vietnamese and Chinese workers. One Chinese worker was killed and 90 others injured, it said in a statement in Taipei.


It was not immediately clear if the casualties were among those admitted to the Ha Tinh hospital.


The plant is expected to be Southeast Asia’s largest steel making facility when it is completed in 2017. No details of fire damage or financial losses were immediately available, the company said.


The Ha Tinh industrial park, estimated to cost more than $20 billion, is more than half complete. When finished in 2020, it will have a port, a 2,100-MW power plant and six furnaces, Vietnamese media say.


MAINSTAY OF ECONOMY


Such industrial zones are the backbone of Vietnam’s $138 billion economy. The country has 190 registered industrial parks employing about 2.1 million people. They manufactured products worth $38 billion in exports last year, or 30 percent of Vietnam’s total export revenue.


The anti-China riots erupted in industrial zones in the south of the country on Tuesday after protests against Beijing placing an oil rig in a part of the South China Sea claimed by Hanoi.


The brunt of the violence has been borne by Taiwanese firms, mistaken by the rioters as being owned by mainland Chinese.


China expressed serious concern over the violence in Vietnam and urged it to punish criminals and compensate victims. Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying suggested Hanoi had turned a blind eye to the protesters.


“The looting and stealing that has taken place at Chinese businesses and to Chinese people has a direct relationship with Vietnam’s winking at and indulging law breakers there.”


Although the two Communist neighbours have close economic and political ties, Vietnamese resentment against China runs deep, rooted in feelings of national pride and the struggle for independence after decades of war and more than 1,000 years of Chinese colonial rule that ended in the 10th century.


The dispute in the South China Sea has sparked anger on both sides. Dozens of vessels from the two countries are around the oil rig, and both sides have accused the other of intentional collisions, increasing the risk of a confrontation.


Vietnamese are also angered by what they call exploitation of its raw materials and resources by Chinese firms, and say although bilateral trade is over $50 billion annually, Chinese investment in Vietnam is only around $2.3 billion.


China faces similar accusation in other emerging markets, especially in Africa. Some 85 percent of China’s exports from Africa are raw materials, such as oil and minerals, and Beijing has been accused of holding back the continent’s economic development by ignoring the creation of local jobs and markets.

Read the full story from Reuters.

Riots in Vietnam leave 1 Chinese dead, 141 injured


By CHRIS BRUMMITT, Associated Press



HANOI, Vietnam — A 1,000-strong mob stormed a Taiwanese steel mill in Vietnam and hunted down Chinese workers, killing one, attacking scores more and then setting the complex alight, Taiwanese and Vietnamese authorities said Thursday, further inflaming tensions between Hanoi and Beijing as they square off against each other in the disputed South China Sea.







Hong Kong Vietnam China




Protesters raise Taiwanese flags and placards marching to Vietnam’s consulate in Hong Kong, Thursday, May 15, 2014, to protest anti-China unrest in Vietnam. Mobs burned and looted scores of foreign-owned factories in Vietnam following a large protest by workers against China’s recent placement of an oil rig in disputed Southeast Asian waters, officials said Wednesday. The Chinese words on banners read ” Defend Paracel Islands ” and ” Condemn Anti-China” (AP Photo/Vincent Yu)


It was the first deadly incident in a wave of anti-China protests triggered by Beijing’s deployment of an oil rig in the long-disputed seas on May 1. Vietnam is angrily demanding that China remove the rig and has sent ships to confront it and a flotilla of Chinese escort ships, triggering fears of possible conflict.


Taiwanese companies, many of which employ Chinese nationals, have borne the brunt of the protests and violence, which is posing a challenge to the authoritarian government, which prides itself on maintaining peace and security. Prime Minister Nguyen Tan Dung said peaceful protests over the last few days were “legitimate,” but that anyone involved in violence should be punished severely.


Nervous Chinese expatriates were fleeing by land and air. Cambodian immigration police said 600 Chinese crossed into Cambodia over the land border in southern Vietnam on Wednesday, and that others were arriving Thursday. Taiwan’s China Airlines was adding two additional charter flights from southern Vietnam’s Ho Chi Minh City, according to Taiwan’s Central News Agency.


In Beijing, Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying said China was “greatly shocked and concerned.”


“We urge the Vietnamese government to earnestly assume responsibility, get to the bottom of the incident, punish the perpetrators harshly, and pay compensation,” Hua said.


The riot took place at a mill in Ha Tinh province in central Vietnam, about 350 kilometers (220 miles) south of Hanoi. It followed an anti-China protest by workers at the complex, operated by the conglomerate Formosa Plastics Group, one of the biggest foreign investors in Vietnam, according to Taiwan’s top representative in the country, Huang Chih-peng, and police.


Huang, who spoke to a member of the management team at the mill, said rioters lit fires at several buildings and hunted down the Chinese workers, but did not target the Taiwanese management. He said the head of the provincial government and its security chief were at the mill during the riot but did not “order tough enough action.”


He said he was told one Chinese citizen was killed in the riot and around 90 others were injured. Ha Tinh’s deputy police chief, Bui Dinh Quang, said the situation was “stable” on Thursday and that none of the injured, which he put at 141, had life-threatening injuries.


Anti-Chinese sentiment is never far from the surface in Vietnam, but has surged since Beijing deployed the massive deep sea oil rig in disputed waters about 240 kilometers (150 miles) off the Vietnamese coast, close to the Paracel Islands. The government protested the move as a violation of Vietnam’s sovereignty and sent a flotilla of boats, which continue to bump and collide with Chinese vessels guarding the rig. The U.S. has also described China’s actions as “provocative.”


In Washington, U.S. Joint Chiefs Chairman Gen. Martin Dempsey said after a meeting Thursday with his Chinese counterpart that in a world where information moves so fast, “issues afloat quickly become issues ashore as we’ve seen today in Vietnam.”


People’s Liberation Army’s Chief of the General Staff Gen. Fang Fenghui blamed Vietnam for the off-shore standoff, asserting that China was operating in its own territorial waters. He vowed China would continue its oil drilling and would not allow Vietnam to disrupt it.


Earlier this week, mobs burned and looted scores of foreign-owned factories at industrial parks in southern Vietnam near Ho Chi Minh City. They believed they were Chinese-run, but many were actually Taiwanese or South Korean. Authorities said they had detained more than 400 people.


There is no easy solution to the standoff in sight.


“Either the oil rig stays, and the Vietnamese leaders concede that they were unable to defend the nation from a serious incursion on its sovereign rights, or China backs down, moves the ship out and internationally concedes that its claims to the Paracel Islands are unjustified or, at least, in need of further discussion,” said Jason Morris-Jung from the Institute of Southeast Asian Studies. “Both scenarios are hard to imagine.”


Low wages, especially compared to next-door China, and a reputation for safety compared to some other developing nations in Asia, have led to a surge in direct foreign investment in Vietnam over the last years. China is Vietnam’s biggest trading partner, and Taiwan is its fourth-biggest investor.


Minister of Planning and Investment Bui Quang Vinh said 400 factories had been damaged since the unrest began this week, and that worker protests had broken out in 22 of the country’s 63 provinces. “The investment image that we have been building over the past 20 years is turning very ugly,” he told parliament, according to an account in the state-run Labor newspaper.


Willy Lin, who heads a Hong Kong trade group representing knitwear manufacturers and exporters, said investors were hoping it was “one-off incident.” ”If this madness continues and spreads out in the next couple of days to other parts of Vietnam, definitely it will have a very damaging effect on exporters, because they might not be able to commit to their delivery day,” he said.


Hong Kong-based contract clothing maker Lever Style, which started outsourcing production to Vietnamese factories three years ago, has sent some Chinese quality assurance and technical support staff working at those factories back to China as a safety precaution, said CEO Stanley Szeto.


“You always have these little hiccups, no matter where you go,” Szeto said. “Other than our staff, we’re not really affected.”


___


Associated Press writers Kelvin Chan in Hong Kong, Sopheng Cheang in Phnom Penh, Cambodia, Christopher Bodeen in Beijing, Tran Van Minh in Hanoi and Matthew Pennington in Washington contributed to this report.



Copyright 2014 The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.

Bụi và Rác (Kỳ 78)

Kỳ 78


Nguyễn Xuân Hoàng


Ðêm ở nghĩa địa. Tôi ngồi với người thanh niên tên Long, con trai bà Sáu Mượn trong một ngôi nhà mồ. Ngôi nhà, không đúng. Nó giống như một cái miếu thờ.

Xung quanh là tường gạch cỏ hoang mọc tràn lối đi. Bên trong, ngay giữa nhà là một cái mồ xây cao đến ngực và phẳng như mặt bàn, tráng xi măng láng. Một cái hốc đứng để bài vị và những cọng nhang cắm trên một bình bằng sành đựng cát. Từ cái ô của những viên gạch lỗ tôi nhìn ra con đường mòn hẹp đi ngoằn ngoèo xuống những lùm cây đã lẫn vào bóng đêm.


Gió biển lạnh thổi vào cùng với hơi lạnh của nhà mồ làm tôi rùng mình. Long cởi chiếc áo choàng nhà binh cũ quàng lên vai tôi:


“Lạnh hả?” Long nói thầm vào tai tôi. “Tôi không biết chị Quỳnh đi theo đám nào. Hôm qua có một chuyến đi trót lọt. Chuyến này do một người quen của má tôi tổ chức. Khách được ém ở nhiều chỗ trong thành phố, buổi chiều họ đi chơi bằng xe lam ba bánh, do người của tổ chức làm tài xế, chừng tối xuống thì tập trung hết ở đây. Bãi đáp là bên kia đường. Mình cứ chờ đây. Anh đừng nói gì. Chừng nào có chị Quỳnh và cháu, anh cho tôi biết, tôi liệu. May ra…”, ngừng một phút, Long tiếp, “nếu chị và cháu chưa đi.”


Long là con út bà Sáu Mượn. Trước Bảy Lăm anh là lính địa phương quân. Lính trơn nên chỉ học tập có ba ngày. Người anh rể của Long là trung tá, sau ba mươi
Tháng Tư bị bắt đi học tập cải tạo tận ngoài Bắc. Người vợ ở nhà chạy xuôi chạy ngược lo cho chồng ra, gặp cửa nào cũng gõ, gặp người có họ hàng xa nào tập kết về cũng lạy lục năn nỉ xin được cấp tờ giấy gia đình có liên hệ với cách mạng để chồng được sớm trả tự do. Nhưng tiền của thì cứ mất dần mà những khuôn mặt cán bộ họ hàng thì cứ tiếp tục cười vui một cách nhăn nhở, không hiệu quả. Ðồ đạc, của cải cho thì cứ nhận, nhưng chẳng những không giúp được gì mà còn nói: “Ðể anh ấy học tập tốt rồi ra. Cách mạng lúc nào cũng khoan hồng với những người biết ăn năn hối cải.” Và cứ thế mà chị ngày càng xác xơ từ sợi tóc đến đầu ngón chân. Sau cùng thuê được một chỗ bán bánh xèo ngoài chợ. Long thì làm rẫy, mỗi tuần chỉ về nhà một lần. Làm rẫy gì, ở đâu, sao mỗi tuần về nhà một lần, có lẽ anh rành về việc đưa người vượt biên. Còn bà Sáu Mượn? Khi gặp bà tôi mới thấy trí tưởng tượng của tôi trật chìa đến là chừng nào. Bà gầy nhom, người nhỏ thó, lớn tuổi mà tóc còn đen huyền. Tôi nhìn thấy bà ăn mía mà phát sợ. Bà tước mía bằng răng, và nhai mía như một thiếu nữ mới lớn. Ngôi nhà bà nằm sát bờ sông trang trí đâu thua gì một ngôi biệt thự ở Saigon. Sau Bảy lăm, một ngôi nhà kiểu này còn tồn tại thật là một điều khó tưởng tượng. Bà Sáu Mượn nghe tôi nói đến ông bà Ngô là vui ngay. Tối hôm tôi đến, Long về nhà. Bà cho tôi biết Long sẽ giúp tôi tìm Quỳnh.


“Cậu đừng lo, ở đây có mấy người tổ chức vượt biên tôi biết hết. Trước sau gì cũng có tin mà!”


Gầy ốm như bà Sáu Mượn, nhưng cao như một cây tre miễu, Long có khuôn mặt lúc nào cũng như một người đang cười. Trước khi đến chỗ trú này, Long kéo tôi ra quán cà phê. Chúng tôi nhâm nhi chờ một người bạn của Long. Gần một tiếng đồng hồ sau, ông ta đến. Không uống cà phê, ông ta kéo chúng tôi đi ngay. Ba người trên một chiếc xe Honda, chúng tôi đi một quãng khá xa. Ðường vắng, hai bên không nhà cửa, gió biển thổi lạnh thốc. Tôi ngồi giữa, Long ngồi sau ôm choàng cả tôi lẫn người lái. Bỏ chúng tôi ở đầu con dốc tẻ vào con đường mòn của nghĩa địa, người bạn của Long quay về thành phố. Suốt dọc đường ông ta không nói một tiếng nào.


Trong bóng tối, con đường mòn lờ mờ bị khuất vào các lùm cây nhỏ. Long như một người từng sống ở đây lâu năm. “Coi chừng cái hố này! Bụi gai nghe, quẹo trái theo tôi… Nè, thấy mấy cái đốm sáng kia không? Mả mới chôn hồi chiều đó. Ðám ma giả! Tối nay có chuyến!…”


Long gần như kéo tôi đi. Chính trong cái ngôi nhà mồ này, chúng tôi chờ đám người vượt biên đến.


“Nếu không có Quỳnh và đứa bé thì sao? Nếu Quỳnh đã đi rồi, tôi sẽ phải làm sao đây?”


“Anh đừng lo. Tại anh gấp quá, chớ để mai tôi chạy hỏi mấy nơi là biết chắc chị và cháu đã đi hay còn ở đâu?”


“Nếu chút nữa có vợ con tôi đi, anh Long có bảo đảm cho tôi đi cùng chuyến được không?”


“Anh yên tâm, dì Ngô là bạn thân của má tôi, hai ba chỗ thì không được, chớ một mình anh, tôi bảo đảm.”

Cựu chiến binh Việt Nam nhận huy chương Distinguished Service Cross


Người Việt Utah


SALT LAKE CITY, UtahHôm Thứ Tư, nguồn tin tờ Salt Lake Tribune ở Utah cho hay, Patrick Watkins, một cựu chiến binh Việt Nam, sẽ được trao tặng huy chương Distinguished Service Cross, tức Chiến Công Bội Tinh, tại một buổi lễ trao huy chương nhân Ngày Cựu Chiến Binh năm nay ở Florida.









Một căn cứ Lực Lượng Ðặc Biệt Mỹ thời Chiến Tranh Việt Nam. (Hình: AFP/Getty Images)


Cựu Trung Sĩ Nhất Watkins, một cư dân Utah, từng phục vụ tại Ðoàn 5 Lực Lượng Ðặc Biệt tại Căn Cứ 4 Tiền Phương ở Ðà Nẵng hồi năm 1968, lúc cuộc Chiến Tranh Việt Nam đang ở vào giai đoạn ác liệt. Vào đêm 22 rạng ngày 23 Tháng Tám năm 1968, một toán đặc công Việt Cộng cùng với khoảng 250 quân Cộng Sản Bắc Việt xâm nhập đã mở cuộc tấn công đại quy mô vào Căn Cứ 4 Tiền Phương, nơi đơn vị của Watkins trú đóng, giữa lúc đa số sĩ quan và binh lính trong đơn vị đều đang ngủ. Sau khi bắn hạ được 1 đặc công xâm nhập, Trung Sĩ Watkins đã bị trúng nhiều miểng lựu đạn do 1 đặc công khác ném tới, khiến ông bị thương khắp mình. Cuộc đọ súng diễn ra suốt 5 tiếng đồng hồ trong khu doanh trại trước khi quân tấn công rút lui vào rừng.


Mặc dù đã bị thương, Trung Sĩ Watkins vẫn anh dũng cùng đồng đội chống trả quân xâm nhập, riêng ông hạ được thêm 2 Việt Cộng nữa.


Kết thúc trận đánh, phía Việt Cộng có khoảng 75 người bị bắn hạ tại chỗ. Phía Mỹ có 18 người chết, trong khi đó 25 binh sĩ thuộc Lực Lượng Ðặc Biệt Việt Nam Cộng Hòa cùng đồn trú tại Căn Cứ 4 cũng đã thiệt mạng trong trận đánh.


Distinguished Service Cross là huy chương cao quý đứng hàng thứ nhì trong các huy chương cao quý của quân đội Mỹ, chỉ thua Medal of Honor, tức Huy Chương Danh Dự, mà thôi.

Minnesota mất 4,200 việc làm trong Tháng Tư


Người Việt Minnesota


ST. PAUL, Minnesota Theo các số liệu do Bộ Nhân Dụng và Phát Triển Kinh Tế Minnesota công bố vào hôm Thứ Năm, các hãng xưởng tại Minnesota đã cắt giảm 4,200 công việc trong Tháng Tư.









Trụ sở công ty 3M tại St. Paul. Minnesota. (Hình: Karen Bleier/AFP/Getty Images)


Các công ty sản xuất trong tiểu bang đã cung cấp thêm 2,400 việc làm trong Tháng Tư, nâng tổng số các công việc thuộc ngành sản xuất tại Minnesota lên tới 315,000, là con số cao nhất thời hậu suy thoái. Trong khi đó, các ngành xây dựng, và các dịch vụ kinh doanh lại giảm đi mất 2,200 việc làm, và các ngành nghề khác như giải trí, kế toán, giáo dục và y tế cũng đều giảm bớt nhân viên.


Tuy nhiên, tỉ lệ thất nghiệp trong Tháng Tư giảm xuống đôi chút, và dừng lại ở mức 4.7 phần trăm. Năm ngoái, tiểu bang Minnesota đã cung cấp thêm cho thị trường việc làm 42,000 công ăn việc làm, phần lớn thuộc các ngành giáo dục và y tế. (Theo Star Tribune)

Britney Spears tăng các sô ca nhạc tại Las Vegas


Người Việt Las Vegas


LAS VEGAS, Nevada Hôm Thứ Hai, thông tấn xã AP cho hay nữ danh ca Britney Spears đã quyết định tăng thêm các sô ca nhạc trong chương trình lưu diễn tại Las Vegas của cô.









Britney Spears tại nhạc hội IheartRadio Music Festival ở Las Vegas, ngày 3 tháng 5, 2014. (Hình: Al Powers/AP Photo)


Hôm Chủ Nhật, Caesar Entertainment cho biết ca sĩ này đã tăng thêm hơn 30 sô ca nhạc vào chương trình lưu diễn tại Kinh Ðô Giải Trí Thế Giới. Sô “Britney: Piece of Me” sẽ được trình diễn trong Tháng Mười, Tháng Mười Hai và Tháng Hai sang năm. Britney Spears cũng tăng thêm các buổi trình diễn của cô trong Tháng Tám và Tháng Chín.


Vé vào cửa để thưởng thức các sô mới này sẽ được bán ra vào Thứ Sáu. Khách Sạn-Khu Nghỉ Dưỡng Planet Hollywoood Resort and Casino cho biết vé vào xem các sô ca nhạc đã dự trù trước của Britney Spears trong Tháng Tám và Tháng Chín nay đã được bán hết rồi.


Hồi cuối năm ngoái, nữ danh ca 31 tuổi này đã bắt đầu chương trình lưu diễn kéo dài 2 năm của cô tại Las Vegas, trùng hợp với thời gian cô cho ra mắt cuốn album ca nhạc thứ 8, “Britney Jean.”

Mikei – món quà tốt nhất cho sức khỏe


Mua 2 hộp Xích Linh Chi tinh hoa tặng 2 hộp Udon nấm sợi to


Lựa chọn món quà sức khỏe cho người thân, dĩ nhiên nên chọn loại tốt nhất! Mikei trân trọng đưa ra khuyến mãi “Mua 2 hộp Xích Linh Chi tinh hoa 60 viên, tặng ngay 2 hộp Udon Nấm sợi to,” số lượng có hạn, nhằm giới thiệu món quà sức khỏe tốt nhất và mang đến quý khách hàng món ngon Udon nấm sợi sợi to gồm tinh chất của 7 loại nấm.








Udon sợi to là đặc sản truyền thống của Nhật Bản, xuất xứ từ huyện Yamanashi, được sản xuất từ loại bột lúa mì thượng hạng, hương vị thơm ngon, được gọi là “Botuo Houtou” trong tiếng Nhật. Udon sợi to được rất nhiều du khách yêu thích và tìm mua khi đến tham quan núi Phú Sĩ. Nhằm tăng cường chỉ số dinh dưỡng món ngon này, chuyên gia trồng nấm Linh Chi ông Mayuzumi và chuyên gia làm mì nổi tiếng, ông Negishi Keisuke, đã hợp tác nghiên cứu kết hợp bột tinh chất của 7 loại nấm ưu chất (Xích Linh Chi, Maitake, Kiirotake, v.v…) và sợi udon đánh tay, chế tạo nên Udon nấm sợi to Mikei, sợi dai thơm ngon bổ dưỡng, là lựa chọn mới cho thực phẩm sức khỏe! Nay Mikei xin giới thiệu sản phẩm Udon sợi to đến khách hàng tại Bắc Mỹ, nhằm quảng bá món ăn thơm ngon bổ dưỡng đến đông đảo người tiêu dùng.


Mikei chủ trương sức khỏe là vô giá, luôn cung cấp thực phẩm bảo vệ sức khỏe chất lượng cao cho khách hàng. Tất cả sản phẩm đều được sản xuất với nguyên liệu là Xích Linh Chi hình quả thận chất lượng cao thuộc gia tộc Mayuzumi có nhiều đời trồng Linh Chi Nhật Bản, thông qua nguyên lý chiết xuất tinh chất qua nước nóng theo phương thức sắc thuốc cổ truyền, mỗi khâu đều thông qua kiểm soát nghiêm ngặt chặt chẽ, là sản phẩm có chất lượng hàng đầu trong dòng thực phẩm chức năng


Xích Linh Chi tinh hoa Mikei là sản phẩm bán chạy tại nhiều nước như: Nhật Bản, Úc, Canada, Hong Kong, Thái Lan, Việt Nam, Anh, Pháp, Bỉ, Hà Lan, Thụy Sĩ, Ðức, Malaysia, v.v… có tác dụng tăng cường hệ miễn dịch, bổ tim gan, bổ khí an thần.


Hãy nhanh tay với khuyến mãi của Mikei, đồng thời thể hiện sự quan tâm đến người thân, ngoài ra còn có thể thưởng thức sản phẩm mới Udon nấm Mikei, thơm ngon bổ dưỡng. Số lượng khuyến mãi có hạn, nhanh tay kẻo hết, sản phẩm có bán tại các hiệu thuốc sâm nhung.


Tổng đại lý Bắc Mỹ: Nikkei (Canada) Marketing Ltd.


Ðiện thoại tư vấn Bắc Mỹ: 1-888-606-4534


Ðặt hàng qua mạng: www.mikei.com

Dòng sữa Entrust của công ty AVI


Trong các dòng sản phẩm thiết thực làm nên thương hiệu “Made In USA” của Hoa Kỳ quyến rũ Việt Nam không phải là những thứ gì quá cao xa thuộc về kỹ thuật tân kỳ mà có khi chỉ là nhu yếu phẩm rất thông thường. Sữa.








Sữa Bột Entrust (không đường) sản xuất tại Hoa Kỳ đang được khách hàng Á Châu ưa chuộng.


Ðiều này cũng đang xảy ra đối với thị trường Trung Quốc. Dòng sản phẩm sữa bột Ensure của hãng Abbott đã trở thành món “hàng xách tay” nổi tiếng khiến nhiều người về lại xứ sở không thể không cầm theo. Nhiều người xem đây là món quà tặng đơn giản và giá trị để biểu hiện lòng quan tâm của người thân đến và về từ xứ sở Hoa Kỳ. Sự kiện dòng sữa Ensure trở thành món quà cáp ý nghĩa trong những kiện hàng xách tay về Á Châu cao đến mức các cửa hiệu như CVS, Walgreen, Walmart có khi bị cháy hàng.

Tuy nhiên, hãng Abbott không hề khuyến khích những thứ nhu yếu phẩm sản xuất tại Bắc Mỹ lại tuồn về Á Châu bằng đường tiểu ngạch làm xáo trộn nguồn hàng hóa ở Hoa Kỳ đồng thời phá hỏng đường dây phần phối ở ngoại quốc. Thực sự, hãng Abbott đã có phân xưởng sản xuất ở Singapore dành cho khách hàng ở khu vực Ðông Nam Á nhưng tâm lý chuộng sữa sản xuất ngay tại chính quốc Hoa Kỳ tạo nên cơn khát sữa trên thị trường.


Thật vậy, sữa Ensure sản xuất tại Hoa Kỳ vốn không bán cho thị trường Việt Nam và Trung Quốc cho nên những con đường giao dịch này trở nên nghiệt ngã trong vấn đề bảo đảm nguồn hàng. Nhưng cũng nhờ con đường tiểu ngạch mà Ensure đã tạo nên nhiều cơ hội cho giới buôn hàng xách tay làm tiền. Nhiều dược phòng do người Việt làm chủ có đơn hàng Ensure này và họ thường bán món hàng một cách mau chóng. Lượng khách mua sữa Ensure thường không phải cho người ở Mỹ dùng mà là khách mua giùm cho gia đình rồi theo dịch vụ gởi thẳng về cho người ở Việt Nam.












Fucoidan – sản phẩm chiết xuất từ thủy tảo Nhật Bản của hãng AVI.



Một sản phẩm khác bổ sung cường độ khớp xương của AVI.


Cũng có nhiều tay buôn táo bạo, tự mở đại lý mua đúng $500,000 tiền sữa Ensure mỗi tháng để được giá ưu đãi nhất và chuyển khối hàng này về Việt Nam. Nhưng rồi, đường dây thường bị công ty phát hiện, đại lý sẽ bị đóng cửa, nguồn hàng bị dừng lại (thường là sau khi chủ hàng kiếm được một số tiền).

Thực phẩm sữa bột cũng là một đường dây buôn “hàng xách tay” quan trọng trong hệ thống tiểu ngạch giữa Hoa Kỳ đến với Trung Quốc. Tuy nhiên, hiện nay hãng Abbott kiểm soát đúng hạn ngạch. Dược phòng nào mua nhiều quá là họ nghi ngờ chuyển hàng trong lúc sự kỳ vọng vào hộp sữa “Made In USA” vẫn là nhu cầu lớn ở thị trường Châu Á.


Từ Ensure đến Entrust của hãng AVI


Thành ngữ Trung Quốc có câu “ai có sữa thì mẹ.” Sữa ở Trung Quốc qua vụ nhiễm độc Melamine làm chết nhiều trẻ em khiến người dân ngấm ngầm tẩy chay. Mong muốn tìm nguồn sữa ngoài Trung Quốc coi như mục tiêu của sự sống còn và là một ý thức về dinh dưỡng. Sữa sản xuất tại Hoa Kỳ như điểm sáng lung linh đại diện cho đạo đức cũng như thương phẩm quốc gia.

Ðể thay thế cho nguồn Ensure bị khống chế thị trên thị trường về vấn đề thể trạng và địa lý, công ty AVI đã tung ra thị trường dòng sữa Entrust bổ sung và sự khát thương hiệu sữa Hoa Kỳ mà thị trường Trung Quốc và Việt Nam đang có nhu cầu.









Collagen đóng vai trò mỹ phẩm và dược phẩm giúp đàn hồi làn da.


Không như Ensure (Made In USA) đến với thị trường Á Ðông một cách tình cờ vốn dĩ dành cho người ở Bắc Bán Cầu, trong quá trình bào chế Entrust, AVI chú trọng thương phẩm này cho thể trạng con người và thị trường Á Ðông.
Ví dụ như cần điều chỉnh về thành phần dinh dưỡng của ở người ở vùng nhiệt đới tiếp xúc với nhiều ánh nắng mặt trời thì gia giảm lượng Vitamin D và calcium như thế nào cho đủ? Khả năng hấp thụ lactose của người Âu Mỹ khác với Á Ðông… Ôn đới, hàn đới hấp thụ năng lượng khác với người ở vùng nhiệt đới như thế nào, Entrust hoàn toàn nhất nhất tuân theo tiêu chuẩn để điều chỉnh.

Sữa bột cũng là một thực phẩm dinh dưỡng thiết yếu nhưng nó cũng là một tổ hợp chất bổ khi người ta chú trọng đến cách dung hợp các thành phần. Cũng như sữa đặc có đường trở thành một thương phẩm mang tính văn hóa cho Việt Nam mà người ta dùng để pha chế café, Entrust dựa vào con đường tình cờ của Ensure để đi bước chân vững vàng và có định hướng hơn.

Ông Steve Ðinh, đại diện cho dòng sữa bột Entrust cho biết sữa bột của công ty AVI sẽ là nguồn hàng hóa bền vững, không bị khống chế nào của công ty lớn và chắc chắn sẽ thỏa mãn cơn khát sữa Hoa Kỳ của thị trường Trung Quốc và Việt Nam. Sữa Entrust chỉ sản xuất ngay tại Hoa Kỳ và không mở phân xưởng hoặc dùng nguyên liệu ở một nơi nào khác ngoài Hoa Kỳ. Sữa Entrust cũng là dòng sản phẩm tuyệt vời và thích hợp dành cho người bị chứng cao đường trong máu hoặc bị tiểu đường.

Sữa bột sản xuất tại Hoa Kỳ là một đặc phẩm danh tiếng thông qua một quy trình thu hoạch nghiêm ngặt về mặt vệ sinh và an toàn thực phẩm.












Một sản phẩm khác chống lão hóa làn da của AVI.



Một sản phẩm cao cấp khác của IVA: Xích Linh Chi và Ðông Trùng Hạ Thảo Tây Tạng.


Ngoài sữa bột Entrust nổi tiếng, công ty AVI còn có rất nhiều mặt hàng bao gồm thực phẩm, mỹ phẩm và dược phẩm cao cấp. Ðáng kể nhất là Fucoidan, sản phẩm rong biển đến từ Nhật Bản và Collagen chống lão hóa, đảm bảo tính đàn hồi của da.

Tất cả sản phẩm của AVI từ sữa bột đến kem thoa mặt, hay dược thảo đều được sản xuất trong một quy trình nghiêm ngặt có chứng từ của FDA.

Mọi liên lạc về bột sữa Entrust của AVI xin hãy tham khảo ở website: www.entrustmilk.com hoặc gọi số: 408.888.1685 để đặt hàng.

Ðộc giả cũng có thể vào website của công ty AVI để biết thêm các dòng sản phẩm quan trọng khác như Fucoidan hoặc Collagen: www.aviherbal.com





Bột sữa Entrust và các sản phẩm của hãng AVI được phân phối ở các nơi:


600 Washington Ave
Philadelphia, PA 19147
Tel: 215.755.5100


Kim Loan Health Care
1111 Story Rd,
San Jose, CA 95122
Tel (408) 292-8838


Hung Express
13832 Brookhurst St
Garden Grove, CA 92843
Tel (714) 636-8118

Sinh hoạt đầu Hè cho thanh niên sinh viên VN


VAYLC 2014 ở Washington


Tâm Việt


Niên học 2013-14 đã chấm dứt và các anh chị em thanh niên sinh viên đang nhắm tới một mùa Hè ý nghĩa. Ðây là một lúc để chúng ta chuẩn bị vào đời sau những ngày học tập sách vở. Bởi cuộc sống cần nhiều kỹ năng phong phú hơn là những gì chúng ta học được trong sách giáo khoa. Những kỹ năng như cách làm việc đồng đội (team work), nghệ thuật ăn nói trước công chúng (public speaking), nghệ thuật đắc nhân tâm, những hiểu biết về tài chánh, những con đường đi vào phục vụ cộng đồng, phục vụ xã hội…


Vì thế nên từ năm 1999, Nghị hội Toàn quốc Người Việt tại Hoa kỳ đã có những khóa huấn luyện hàng năm mang tên VAYLC, tắt cho Vietnamese American Youth Leadership Conference (Khóa Huấn luyện Tuổi trẻ Lãnh đạo), nhằm đào tạo những anh chị em trẻ có xu hướng thích ra làm việc cộng đồng, xã hội sau khi tốt nghiệp.


Trong gần 15 năm qua, chương trình VAYLC (đọc “Vê lách”) của Nghị hội đã huấn luyện được trên 300 em với tinh thần phục vụ cộng đồng, trong đó có nhiều em giờ đang giữ một số trọng trách trong các cộng đồng địa phương. Như Cindy Ðinh (ở Houston, TX) đã được đại diện tuổi trẻ Việt Mỹ hồi tháng 3, 2013 khi vào Tòa Bạch Ốc sau khi cộng đồng gởi hơn 150 nghìn chữ ký vào cho Tổng Thống Obama kêu gọi ông lên tiếng về nhân quyền ở VN. Tháng 5 sau đó, nhân ngày Tự Do Báo Chí Thế Giới (World Press Freedom Day), chính Tổng Thống Obama đã kêu gọi Hà Nội phải thả anh Ðiếu Cày Nguyễn Văn Hải, một điều mà cho đến nay Hà Nội vẫn chưa đáp ứng. Nhưng dù sao, Cindy cũng là một thiếu nữ được huấn luyện qua khóa VAYLC mấy năm trước. Và nếu ta để ý, trong các cuộc biểu tình chống Trung Cộng ở VN cuối tuần qua (ngày 11.5.2014) ta cũng thấy là nhiều người cầm biểu ngữ màu xanh lá cây kêu gọi “Trả tự do cho người yêu nước” với tên Ðiếu Cày viết rất rõ ràng trên đó (cũng như các tên Việt Khang, Trần Huỳnh Duy Thức, Bùi [Thị Minh] Hằng…)



VAYLC năm nay


VAYLC năm nay được tổ chức vào hai ngày Thứ Sáu, 13 và Thứ Bảy, 14 tháng 6, 2014, ở Governor House Inn (6650 Arlington Boulevard, Falls Church, VA 22042), gần đầu đường Annandale Road và đường 50, không xa khu thương mại Eden bao xa.


Vì tổ chức ở gần thủ đô Washington nên VAYLC là khóa huấn luyện mùa Hè độc nhất có cơ hội đi vào những công sở chính quyền hàng đầu của Mỹ như Tòa Bạch Ốc, Quốc Hội hay Bộ Ngoại Giao. Ngày Thứ Sáu, 13 tháng 6, sẽ là ngày dành cho các cuộc thăm viếng và đi nghe đoản thuyết (briefings) về những chính sách của Mỹ đối với Việt Nam, như chính sách “quay về Á Châu” của chính quyền Obama và liên hệ của nó với tình hình sôi nổi đang diễn ra ở Biển Ðông hay các vấn đề quan trọng trong quan hệ Việt Mỹ (như vấn đề nhân quyền, vấn đề TPP, Hiệp định Ðối tác Thái Bình Dương mà Hà Nội đang muốn vào). Bên cạnh những buổi đoản thuyết đó ở Tòa Bạch Ốc và Bộ Ngoại Giao, các tham dự viên VAYLC năm nay cũng sẽ được hướng dẫn đến thăm văn phòng thị trưởng DC (District of Columbia) tức thủ đô của Mỹ để xem một chính quyền thành phố hoạt động ra làm sao. Ðây là những cơ hội hiếm có mà các khóa huấn luyện tuổi trẻ vào mùa hè ở những nơi khác không thể có được.


Sang ngày hôm sau, Thứ Bảy, 14 tháng 6, là dành cho phần hội luận về nhiều đề tài như: Cách nào đưa tiếng nói của chúng ta vào xã hội và chính quyền Hoa kỳ (tỷ như anh Nguyễn Quốc Hùng sẽ nói về kinh nghiệm ra tranh cử của anh năm rồi ở Virginia hay kinh nghiệm của các dân biểu tiểu bang và nghị viên thành phố người Ðại Hàn đã làm được gì cho người của họ). Những cơ hội về công ăn việc làm ở trong các bộ hay cơ quan chính quyền địa phương, tiểu bang hoặc liên bang. Những ngành nghề như luật học hay phục vụ trong quân đội. Những chương trình thiện nguyện (cho những ai có óc lý tưởng) và những sinh hoạt trao đổi giữa các tham dự viên về tương lai của cộng đồng. Tóm lại là những đề tài mở rộng cho tuổi trẻ trước khi bước vào đời.



Ghi danh


Ðể tham dự khóa huấn luyện tuổi trẻ của Nghị hội năm nay, những anh chị nào ở xa cần về muộn nhất là vào chiều Thứ Năm, 12 tháng 6 để có thể đi vào tỉnh sáng sớm ngày hôm sau (khoảng 8 giờ). Khách sạn gần nhất là Best Western Falls Church ở số 6633 Arlington Boulevard, Falls Church, VA 22042 (ÐT: 703-532-9000), với tiền phòng rất phải chăng, nhất là nếu chúng ta giữ hai ba người một phòng.


Các anh chị muốn tham gia khóa VAYLC 2014 năm nay cần vào trang nhà http://www.vaylc.org/registration/ để ghi danh. Lệ phí ghi danh sớm là $50 (Mỹ kim) một người trước 11g59 đêm ngày 23 tháng 5, sau đó là $60 đô la một người cho hai ngày hội nghị. Tuy nhiên, xin chú ý: ai ghi danh sau 11g59 đêm ngày 6 tháng 6, 2014 có thể sẽ không được vào Tòa Bạch Ốc hay Bộ Ngoại Giao vì những điều luật khá khắt khe về kiểm soát an ninh ở cửa.


Cần thêm chi tiết, xin gọi số điện thoại của Nghị hội: (703) 971-9178 hay số điện thoại di động của anh Long Nguyễn, trưởng Ban Tổ Chức: (571) 247-2618.

Bà Quả Phụ Đoàn Minh Trinh

Bụi và Rác (Kỳ 77)



Kỳ 77


Nguyễn Xuân Hoàng


Tôi thấy tôi đang ngồi trước mặt cô học trò công an tên Nhị Hà điền lời khai sau những câu hỏi.


Cha tên Trần Văn Lâm, sanh năm 1910 chết năm 1968. Mẹ tên Hoàng Thị Cúc, sanh năm 1920 chết năm 1972.


Sau khi đọc lướt qua, Nhị Hà hỏi:


“Lý do chết?”


“Bệnh.” Tôi không hiểu tại sao cô công an này quan tâm đến điều đó. Tôi nhìn vào mắt cô.


“Sáu Tám là Tết Mậu Thân. Còn Bảy Hai là mùa hè đỏ lửa. Thầy không hiểu sao?”


“Tôi hiểu, tôi hiểu.”


Tôi hiểu và tôi giật mình. Cái chết dính vào một biến cố thời sự cũng là một vấn đề. Tại sao chết vào năm Mậu Thân là năm mà Hà Nội gọi là Tổng tấn công và Nổi dậy? Tại sao không chết vào một năm trước đó hay một năm sau đó? Ðằng nào cũng chết. Nhưng sao hai người chết đúng vào hai thời điểm dễ gây thắc mắc.


“Em hỏi vậy thôi. Ðể ghi cho đầy chỗ trống. Thầy đừng ngại!” Cô học trò công an Nhị Hà an ủi.


Rồi tôi lại thấy Quỳnh đang ôm con đi dọc bãi biển theo một đoàn người già trẻ lớn bé trong một đêm không trăng. Những bóng đen di chuyển trong nỗi hăm hở đầy lo âu. Những bước chân cương quyết. Những bước chân ngập ngừng. Sự lạnh tanh của những đôi mắt ngó về phía trước. Những giọt lệ ấm lăn trên gò má của những con người thỉnh thoảng quay đầu về phía sau. Như những con ngựa ngậm tăm lặng lẽ bước, cả đám người dắt díu nhau leo lên những chiếc ghe nhỏ, những “tắc xi” như các người tổ chức vượt biên hay nói. Và “con cá lớn” đang bỏ neo ở ngoài xa chớp đèn theo như qui ước để đón những người hành khách kỳ quái nhất trên thế giới. Tôi thấy Quỳnh ôm chặt con, bước đi thất thểu. Và tôi đã đến kịp lúc. Dưới một bầu trời đêm lạnh buốt, trên một bãi biển phập phồng chúng tôi ôm siết lấy nhau, đứa con ở giữa chúng tôi chia cái hơi ấm của một gia đình nhỏ bé trong một thời đại nghi hoặc nhất của con người.


Và bất chợt ngay lúc đó những tiếng hô “đứng lại!” vang lên, những tiếng nổ chát chúa từ tứ phía chụm vào đoàn người đang bắt đầu bước xuống lội bì bõm trong nước biển.


Tiếng súng nổ lớn quá làm tôi giật mình. Người tài xế đạp thắng. Xe còn trớn kéo lết bốn bánh trên mặt đường. Tôi ngó ra cửa xe. Công an đứng ngay trước đầu xe từ bao giờ.


“Mời tất cả hành khách xuống! Kiểm tra!”


“Chết rồi!” Tôi nghe tiếng người đàn ông ngồi bên cạnh thở dài. Vẫn cặp kính đen trên mắt, vẫn cái mũ nồi chụp trên đầu, ông đứng dậy nối theo những người khách bước xuống cửa sau. Người đàn bà ngồi bên cạnh kéo cái bị dưới gầm ghế ra định xách theo, nhưng nghĩ sao lại nhét trở xuống. Bà lão tóc trắng đi trước, người đàn bà cùng dãy ghế tôi bước theo. Và tôi theo chân người đàn ông đeo kính đen.


Tôi nhận ra không phải chỉ có một chiếc xe bị chận. Nhiều xe khác đang đậu bên kia đường. Nhiều hành khách đang xếp hàng trước trạm công an.


“Ðồng bào xếp hàng trật tự. Cầm sẵn sàng giấy đi đường và thẻ chứng minh nhân dân!” Một tên công an mang súng ngắn đứng ngay ở cửa xe nhắc.


Tôi cho tay vào túi tìm tờ giấy đi đường và thẻ chứng minh nhân dân. Giấy đi đường giả mang tên tôi được viết bằng một dòng chữ rất Hà Nội, nghĩa là những chữ viết hoa G, T, H và các chữ n, m, g không giống kiểu chữ dân Saigon chút nào. Nó giả một cách rất thật, bởi vì nó do một cán bộ tổ chức bán ra.


Khi tất cả mọi người xuống xe, hai công an leo lên sục sạo hàng hóa và hành lý. Người đàn bà đứng cạnh tôi nhấp nha nhấp nhỏm, lúc tiến lên, lúc quay đầu lại. Cái túi xách của bà đang làm bà bối rối. Người đàn ông đeo kính đen lui ra sau, cái mũ nồi rách chụp xuống tận mắt. Bà cụ tóc trắng nhai trầu bỏm bẻm. Vừa đi vừa lầm bầm trong miệng. Người tài xế và người “lơ” xe đứng lại nói chuyện với người công an đang soát xe. Hai bên có vẻ ăn ý. Tôi thấy họ cười nói vui vẻ.


Khi tôi trình giấy tờ đi đường ở trạm gác dã chiến, chiếc xe đò đã lăn bánh qua phía bên kia rào cản, dừng lại chờ khách. Tôi thở phào nhẹ nhõm khi người công an trả lại giấy tờ và phất tay cho tôi đi.


Khách lục tục kéo lên đầy xe. Người đàn ông đeo kính không biết đi ngả nào đã ngồi vào chỗ trước. Tôi thấy tỉnh người hẳn khi người đàn ông mời tôi điếu Phù Ðổng. Thuốc vấn rời rạc, những sợi màu vàng rớt trên đùi tôi, gẫy vụn, nhưng mùi thuốc thơm dễ chịu.


Sắp vào thành phố. Xe bắt đầu xuống đám khách con buôn. Hàng bỏ xuống lề cỏ. Chỗ ngồi dễ thở. Xe chạy nhẹ.

TT Obama đề cử tân đại sứ tại Việt Nam

WASHINGTON, DC (NV) – Tổng Thống Barack Obama vừa đề cử Giáo Sư Ted Osius, một người đồng tính công khai, làm đại sứ tại Việt Nam, thông cáo báo chí Tòa Bạch Ốc cho biết hôm Thứ Tư.

Trong thông cáo, có bao gồm đề cử các chức vụ khác, Tổng Thống Obama cho biết: “Tôi vô cùng cảm kích khi chọn những cá nhân đầy tài năng và có tinh thần phục vụ rất cao này vào các chức vụ quan trọng, phục vụ người dân Mỹ. Tôi rất mong được làm việc với họ trong những năm tháng tới đây.”

Giáo Sư Ted Osius (phải) và người bạn đời Clayton Bond, cùng bé Theodore Alan Bond-Osius, con của hai người. (Hình: Ted Osius cung cấp cho đại học Johns Hopkins University).

Theo trang web Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ, Giáo Sư Ted Osius gặp Clayton Bond ở Washington, DC, trong một buổi họp hàng tháng của Hiệp Hội Người Đồng Tính Các Cơ Quan Ngoại Giao Hoa Kỳ (GLIFAA).

Lúc đó, Giáo Sư Ted Osius là phó trưởng phòng phụ trách Nam Hàn, còn Clayton Bond lúc đó là nhân viên phụ trách an ninh văn phòng Bộ Ngoại Giao và hiện là một nhà ngoại giao chuyên nghiệp phụ trách vùng Châu Phi, và từng làm việc ở Colombia, Ấn Độ, Singapore và Indonesia.

Sau đó, hai người cưới nhau ở Vancouver, Canada, và làm lễ cưới ở Maryland, tiểu bang gốc của Giáo Sư Ted Osius.

Theo Tòa Bạch Ốc, Ted Osius là một nhà ngoại giao chuyên nghiệp, và là giáo sư tại National War College ở Washington, DC, từ năm 2013. Ông từng là nghiên cứu sinh của Trung Tâm Nghiên Cứu Chiến Lược và Quốc Tế (CSIS) từ năm 2012 đến năm 2013.

Trước đó, ông là phó đại sứ tại Jakarta, Indonesia, từ năm 2009 tới năm 2012.

Từ năm 2006 đến năm 2009, Giáo Sư Ted Osius là cố vấn chính trị tại Tòa Đại Sứ Mỹ ở New Delhi, Ấn Độ.

Ông cũng từng làm việc tại Tòa Đại Sứ Mỹ ở Bangkok, Thái Lan, và là cố vấn chính trị cho văn phòng phó tổng thống trong Tòa Bạch Ốc.

Từ năm 1997 đến năm 2001, ông Ted Osius là giới chức chính trị tại tòa tổng lãnh sự ở Sài Gòn và tòa đại sứ ở Hà Nội.

Ông cũng từng làm việc tại hai tòa đại sứ Mỹ ở Vatican và ở Manila, Philippines.

Từ năm 1985 đến năm 1987, ông là nhân viên văn phòng Thượng Nghị Sĩ Al Gore (Dân Chủ-Tennessee), sau này là phó tổng thống và ứng cử viên tổng thống Hoa Kỳ.

Ông Osius có bằng cử nhân Harvard College và bằng cao học quan hệ quốc tế đại học Johns Hopkins University.

Nếu được Thượng Viện chấp thuận, Giáo Sư Ted Osius sẽ thay thế Đại Sứ David Shear, được đề cử làm phụ tá bộ trưởng Quốc Phòng, phụ trách Đông Á, Nam Á và Thái Bình Dương Sự Vụ.

Ông Osius sẽ là đại sứ Mỹ thứ Sáu tại Việt Nam kể từ khi hai quốc gia cựu thù bình thường hóa quan hệ ngoại giao năm 1995, và sẽ là đại sứ Hoa Kỳ đồng tính đầu tiên ở Hà Nội.

Trong vòng hai năm qua, có tổng cộng 10 công dân Việt Nam được cấp chiếu khán nhập cảnh Hoa Kỳ theo diện kết hôn đồng tính. (Đ.D.)

Thương lái Trung Quốc dụ người dân Gia Lai chặt gốc rễ cây tiêu đem bán

Việt Nam

Nhiều thương lái người Trung Quốc đến các địa phương ở Gia Lai dụ người dân chặt phá bừa bãi gốc, rễ cây tiêu đem bán.


Các bác sĩ bệnh viện đa khoa Hà Tĩnh cứu sống một em bé 5 tuổi bị nhành cây đâm thấu phổi sau khi trèo lên cây nhãn chơi.


Đài truyền hình Việt Nam (VTV) nói họ sẽ bị lỗ vì truyền hình trực tiếp World Cup 2014 ở Brazil kể từ 12 tháng 6 đến 13 tháng Bảy.


Công an tỉnh Sóc Trăng bắt giữ nghi can Nguyễn Hữu Trí, 18 tuổi, đang là học trò lớp 12 vì sàm sỡ với một phụ nữ sau đó giết hại dã man.


Cộng Đồng/Địa Phương

Nhân viên cứu hỏa được gọi để dập tắt nhiều đám cháy rừng do trời nóng, khiến xe cộ kẹt cứng hàng dặm trên xa lộ 91 và xa lộ I-5 ở Orange County.


Cảnh Sát Yorba Linda bắt giữ Paulino Olmos Gonzales, 48 tuổi, từng ở tù liên bang ở Texas, vì tình nghi bắn chết Salvador Guillen Murillo 23 năm trước ở Yorba Linda.

Naomi Rockenmacher, cư dân Los Alamitos, thoát hiểm trong đường tơ kẽ tóc khi nhân viên làm đổ một cột điện vào chiếc xe bà vừa đậu, để đưa đồ tập thể thao cho con gái.

Một nhóm hơn 10 người đứng trước Lãnh Sự Quán Mexico, Santa Ana, cầm bảng yêu cầu thả trung sĩ TQLC Andrew Tahmooressi, 25 tuổi, cư dân Florida, đang bị giam tại Tijuana vì tội mang vũ khí.


Hoa Kỳ


Một cựu giám đốc của tòa đô sảnh Chicago vừa bị bắt và truy tố về tội tham nhũng số tiền lên đến $2 triệu đô la trong dịch vụ chụp hình người vượt đèn đỏ của thành phố.


Một cuốn video chiếu cảnh chú mèo con bảo vệ cậu bé 4 tuổi khỏi bị một con chó dữ tấn công được cha cậu bé này tải lên YouTube và truyền đi rộng rãi hôm thứ Tư, làm nhiều người nuôi mèo vui thú.


Hillary Rodham Clinton, trước giờ vẫn bỏ ngoài tai những suy đoán về tương lai chính trị của bà, tuần này đang bắt đầu vào cuộc, bằng cách lên tiếng bảo vệ vai trò ngoại giao hàng đầu quốc gia của mình.


Thế Giới

Trong vụ án nghe trộm phôn, cựu biên tập viên tờ World, ông Clive Goodman khai tại tòa là đã nghe trộm phôn của công nương Kate Middleton tất cả là 155 lần.


Trong một cuộc tấn công tại thủ đô Thái Lan, Bangkok, hai người biểu tình chống chính phủ đã thiệt mạng và 22 người khác bị thương nặng, cảnh sát Thái Lan cho biết.


Kinh tế Nhật Bản tăng trưởng 5.9% hàng năm trong quý đầu tiên, nhanh nhất trong gần ba năm, vì các doanh nghiệp và người tiêu dùng đua nhau mua sắm trước khi thuế chi dùng bị tăng.

BIỂU TÌNH CHỐNG TRUNG QUỐC Ở BÌNH DƯƠNG

VIETNAM-CHINA-PROTESTCuộc tuần hành biểu tình chống Trung Quốc của hơn chục ngàn công nhân các khu chế xuất, khu công nghiệp tỉnh Bình Dương trên các đường phố lớn ở thị xã Thuận An đã lan đến các khu công nghiệp Thủ Đức, Sài Gòn và cả Đồng Nai.

[toggle title=” “]

VIETNAM-CHINA-PROTESTCuộc đình công vừa kể bắt đầu bằng một cuộc biểu tình của khoảng 7.000 công nhân Công ty giày Thông Dụng, tọa lạc ở thị xã Thuận An, do chủ Trung Quốc đầu tư và điều hành, vào tối 12 tháng 5.

VIETNAM-CHINA-PROTESTToàn bộ các khu công nghiệp ở Bình Dương tê liệt vì công nhân đình công và biểu tình phản đối Trung Quốc. Chính quyền tỉnh này không thể kiểm soát tình hình. Công an dọa “kiên quyết xử lý”.

VIETNAM-CHINA-PROTESTCuộc biểu tình – đình công đã khiến giới chủ nhà máy lo ngại. Tất cả các nhà máy trong hàng loạt khu công nghiệp ở Bình Dương đóng cửa, tạm ngưng hoạt động, bất kể có hoạt động bằng vốn đầu tư của Trung Quốc hay do chủ Trung Quốc điều hành hay không

VIETNAM-CHINA-PROTESTHình thức phản đối ôn hoà trong các cuộc xuống đường trước đây đã chuyển sang hình thức bài Trung Quốc chưa từng có tại Việt Nam.

VIETNAM-CHINA-PROTESTNhững công nhân này tuyên bố ngưng làm việc để phản đối Trung Quốc xâm phạm chủ quyền của Việt Nam và cho biết sẽ chỉ đi làm trở lại khi Trung Quốc rút giàn khoan Hải dương 981 ra khỏi cùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam. ( Hình ảnh của VNExpress/AFP/Getty Images)

 

[/toggle]

 

Cụ Bà Maria Nguyễn Thị Truật

Giáo Sư Lê Thị Vượng

Việt Nam giới thiệu Atlas 200 năm chủ quyền Hoàng Sa, Trường Sa


VIỆT NAM (NV)
Tại một cuộc họp diễn ra chiều 13 tháng 5, 2014 ở Hà Nội, Bộ Thông Tin và Truyền Thông Việt Nam đã cho công bố bộ Atlas – bản đồ thế giới của tác giả Philipe Vandemaelen, xuất bản năm 1827, tức cách nay 187 năm.


Theo đại diện Bộ Thông Tin và Truyền Thông Việt Nam, tấm bản đồ “Partie de la Cochinechine” vẽ trong bộ Atlas này có giá trị quan trọng vì khẳng định chủ quyền của Việt Nam tại hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa ở biển Ðông.









Atlas 200 năm tuổi xác định chủ quyền của Việt Nam tại Hoàng Sa và Trường Sa ở biển Ðông. (Hình: báo Tiền Phong)


Báo Thanh Niên dẫn tuyên bố của thứ trưởng Bộ Thông Tin và Truyền Thông Việt Nam cho rằng, đây là bộ Atlas được nhiều nhà khoa học Pháp và Mỹ khẳng định là bằng chứng không thể chối cãi về chủ quyền Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam. Giáo Sư Tiến Sĩ Nguyễn Quang Ngọc, phó chủ tịch Hội Khoa Học Lịch Sử Việt Nam tiết lộ tin nói rằng, ông đã sang Châu Âu nghiên cứu và khám phá tấm bản đồ số 106 thể hiện rõ ràng quần đảo Paracels tức Hoàng Sa thuộc chủ quyền Việt Nam. Bộ Atlas nói trên được in ra vào năm 1827 của tác giả Philipe Vandemaelen, nhà địa lý kiệt xuất, thành viên Hội Ðịa Lý Paris của Pháp.


Ðây cũng là bộ Atlas thế giới gồm 6 tập với 7 bản đồ chung của 5 châu lục, và 381 bản đồ chi tiết, 40 trang thống kê. Bản đồ Châu Á gồm 111 tấm, nằm hết trong tập 2 của bộ Atlas. Trong bộ này, lãnh thổ Việt Nam được giới thiệu trong các tấm bản đồ số 97, 105, 106 và 110. Trong một bản tóm tắt, quần đảo Paracels tức Hoàng Sa, được giới thiệu là “thuộc đế chế An Nam.”


Ông Nguyễn Quang Ngọc cũng cho rằng, bản vẽ khu vực Quảng Ðông và Hải Nam thể hiện biên giới cực Nam của Trung Quốc chưa đến vĩ độ 18. (PL)

Nông trại thuốc lá dùng công nhân trẻ con từ 7 tuổi

 


RICHMOND, VA. (AP)Phải trên 18 tuổi mới được phép mua thuốc lá nhưng có các trẻ em mới 7 tuổi đã làm việc ở các nông trại trồng thuốc.









Công nhân làm việc từ sáng sớm trong lớp sương mù mờ mịt ở một nông trại trồng thuốc lá gần Warsaw, Kentucky. (Hình: AP/Ed Reinke)


Tổ chức nhân quyền Human Rights Watch hôm Thứ Tư đưa ra một bản báo cáo nói rằng có các trẻ em đôi khi phải làm việc nhiều giờ hái lá thuốc có chất nicotine và hóa chất độc hại của thuốc trừ sâu.


Human Rights Watch mô tả chi tiết qua các cuộc phỏng vấn hơn 140 trẻ em làm việc trong các nông trại trồng thuốc lá ở North Carolina, Kentucky, Tennessee và Virginia, vùng sản xuất hầu hết thuốc lá tại Hoa Kỳ.


Tổ chức này cũng gặp nhiều đại công ty thuốc điếu cũng như các nhà cung cấp nguyên liệu để tìm hiểu và thúc đẩy họ tăng cường các biện pháp sử dụng nhân công. Các công ty nói rằng họ có quan tâm đến vấn đề lao động trẻ em ở những khâu cung cấp lá thuốc và yêu cầu tuân hành luật lệ cũng như bảo đảm an toàn môi trường lao động.


Khoảng 737,000 thiếu niên dưới 18 tuổi làm việc tai các nông trại năm 2012 nhưng không có con số riêng về nông trại trồng thuốc lá. Diện tích trồng thuốc lá chỉ chiếm dưới 1% đất nông nghiệp tại Hoa Kỳ.


Theo Human Rights Watch, luật lao động nông nghiệp cho phép thiếu niên nhỏ tuổi hơn và làm việc nhiều giờ hơn các ngành công nghiệp khác. Nếu được phụ huynh ưng thuận, các nông trại có thể thuê mướn thiếu niên từ 12 tuổi trở lên làm một số giờ không giới hạn ngoài giờ học.


Năm 2011, bộ Lao Động cấm trẻ em dưới 16 tuổi làm việc trong các trại trồng thuốc nhưng năm 2012 thu hồi lệnh này. Human Rights Watch cho biết họ sẽ đề nghị những sửa đổi luật lệ.  (HC)

TNS Lou Correa vinh danh 135 thiện nguyện viên tuổi vàng 2014


Trương Ðông Thức/Người Việt


GARDEN GROVE, California (NV)Sáng ngày 14 Tháng Năm, 2014, tại Community Meeting Center Garden Grove, Thượng Nghị Sĩ Lou Correa có buổi vinh danh 135 thiện nguyện viên tuổi vàng đã có những đóng góp thiện nguyện tuyệt vời cho cộng đồng.



Thượng Nghị Sĩ Lou Correa (phải) nhận bằng tưởng lục do Dân Biểu Liên Bang Alan Lowenthal tặng. (Hình: Trương Ðông Thức/Người Việt)

Trong số này, có 27 vị cao niên gốc Việt tiêu biểu thuộc ngành truyền thông báo chí Việt ngữ, cựu quân nhân Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa, các trung tâm Việt Ngữ, tổ chức y tế, hội đoàn đã có nhiều đóng góp thời gian, công sức và tài năng làm nên sự thay đổi tốt đẹp tại Quận Cam trong nhiều năm qua gồm các ông bà:

Bà Bùi Phong Thu, ông Ðặng Thanh Long, ông Ðinh Quang Truật, bà Ðỗ Kim Toàn, ông Ðỗ Quang Sơn, ông Ðỗ Việt Long, ông Hải Nguyễn, ông Hồ Ðắc Huân, bà Lê Minh, bà Lê Phạm Kim Lê, ông Lê Xuân Ðiềm, ông Leslie Lê Khắc Lý, bà Lisa Thủy Randolph, bà Lý Ánh Tuyết, ông Mai Hiếu Trực, bà Mai Thanh Liễu, ông Nguyễn Cửu Lâm, ông Nguyễn Ðoàn Tony, bà Nguyễn Thị Hồng Phượng, ông Nguyễn Văn Linh, ông Tony Hoài, ông Trần Anh Việt, bà Trần Liên Chi, ông Trần Ngọc Thống, bà Vũ Bội Tú, ông Vũ Ðình Luân, và bà Vũ Yến Tuyết.

Ông Hồ Ðắc Huân, cựu thiếu tá Quân Lực VNCH người đã đảm trách nhiều nhiệm vụ khác nhau trong quân đội và được tặng thưởng nhiều huân chương, huy chương. Sau năm 1975 ông bị tù 7 năm. Năm 1983, ông sang Mỹ định cư tại Quận Cam. Ông tham gia viết bài cho nhiều tờ báo Việt Ngữ. Ông cùng với Ðại Tá Trần Ngọc Thống, cố Ðại Úy Lê Ðình Thụy đã bỏ ra 10 năm biên soạn và viết cuốn sách sử “Lược Sử Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa” đã được mọi người đánh giá cao, và đã 2 lần phát hành với hơn 2000 cuốn.



Nhóm Việt Nam chụp ảnh lưu niệm. (Hình: Trương Ðông Thức/Người Việt)

Nhận định về tình hình căng thẳng trên biển Ðông của Việt Nam và Trung Quốc ông nói: “Có thể xem những biến động sẽ đến như là một vận mệnh của Việt Nam. Việt Nam và Tàu Cộng đã từng cấu kết với nhau, biết đâu đây là sự dàn xếp có chủ đích để Việt Nam hợp lệ trở thành một phần của Trung Quốc, giống như cộng thêm một ngôi sao nữa trên cờ của Trung Quốc. Nếu trong nước có nội chiến thì Trung Quốc có cớ để nhảy vô giống như tình trạng của Ukraina và Nga hiện nay. Nhưng nếu trong giai đoạn này toàn dân vùng lên và có một chỉ huy cấp cao nào đó trong quân đội đứng ra lật đổ thì cơ hội thay đổi chế độ có thể xảy ra. Trên thực tế Việt Nam không thể chiến tranh với Trung Quốc và đối với các nước lân bang đa số theo Tàu Cộng. Còn Mỹ nói vậy chứ không có lợi ích gì thì đừng có mà mong.”

Bà Vũ Bội Tú, người sáng lập Hội Ái Hữu Cựu Nữ Sinh Trương Vương tại Nam California vào năm 1982 và làm việc với vai trò chủ tịch hội trong 6 năm. Hội có trên 100 thành viên ở Mỹ định kỳ tổ chức các lễ kỷ niệm Hai Bà Trưng hằng năm, nhị vị anh thư của dân tộc Việt Nam trong cuộc đấu tranh cho độc lập của đất nước.

Bà Tú cũng là thành viên tích cực của Hội Ðồng Quản Trị của Cộng Ðồng Người Việt tại quận Cam từ năm 1981 chuyên giúp đỡ cho người già có hoàn cảnh khó khăn, đồng hương mới mau chống hòa nhập cuộc sống Mỹ. Tháng Bảy năm nay hội sẽ họỳp mặt thành viên trên toàn thế giới (mỗi 5 năm một lần) tại Nam California.

Khi hỏi về việc Trung Quốc đưa giàn khoan vào vùng biển Việt Nam, bà Tú cho biết: “Trung Quốc đưa giàn khoan vào vùng biển của Việt Nam là điều không thể chấp nhận. Nhưng để đối đầu chiến tranh vũ lực với Tàu, Việt Nam không thể đấu nổi. Nên phải dùng các biện pháp ngoại giao khôn ngoan. Người dân trong nước và Việt kiều trên toàn thế giới phải hợp sức lên tiếng bằng mọi phương diện để thế giới binh vực thì tốt hơn.”



Ông Nguyễn Văn Linh nhận bằng vinh danh từ TNS Lou Correa. (Hình: Trương Ðông Thức/Người Việt)

Ông Nguyễn Văn Linh, từng là kỹ sư và hiện đang làm phóng viên cho tờ nhật báo Người Việt, tờ báo Việt Ngữ lớn và lâu đời nhất tại Hoa Kỳ. Ông phụ trách tin tức địa phương tại quận Cam. Ông cũng là người quản lý lớp Art hợp tác với chương trình Treasure Program cho cao niên gốc Việt của Bower Museum trong 2 năm qua. Ông Linh cũng là đồng sáng lập Trung Tâm Văn Hóa Nguyễn Bá Học Westminster, nơi giảng dạy Việt Ngữ và võ cổ truyền Vovinam cho trẻ em trong cộng đồng.

Trong buổi vinh danh, ông Linh cho biết: “Ðây là niềm vinh hạnh cho tôi trong sự cống hiến lâu dài cho sự phát triển vì cộng đồng Việt Nam tại quận Cam nói riêng và tại Mỹ nói chung. Ðộng lực này giúp tôi tiếp tục làm việc có ý nghĩa, nhất là cho nhật báo Người Việt ngày một lớn mạnh.”

Ðến tham dự còn có các viên chức trong văn phòng địa hạt, các vị dân biểu, dân cử và hơn 135 thiện nguyện viên tuổi vàng cùng bạn bè người thân.

Tin mới cập nhật