Ukraine chiến thắng phe thân Nga ở khu vực phía Ðông


KIEV, Ukraine (AP)
Quân đội Urkraine vừa tiêu diệt hai vị trí quân sự của thành phần nổi dậy thân Nga trong cuộc hành quân đêm, theo lời quyền Tổng Thống Ukraine hôm Thứ Năm.


Chiến dịch tấn công này được mở lại chỉ một ngày sau khi có cuộc họp do Liên Âu đứng ra làm trung gian nhưng không đạt tiến triển nào.









Quyền Tổng Thống Oleksandr Turchynov là người ra lệnh các cuộc tấn công này vào phe thân Nga. (Hình: Getty Images)


Quyền Tổng Thống Oleksandr Turchynov cho Quốc Hội hay quân chính phủ tấn công một cứ điểm của phía nổi dậy ở thành phố Slovyansk và một nơi khác ở thành phố Kramatorsk cạnh đó, nằm cách biên giới Nga khoảng 150 km về phía Tây.


Bộ Quốc Phòng Ukraine nói rằng phía chính phủ không bị tổn thất gì và bắt giữ ba người phía nổi dậy, kể cả một người võ trang bằng súng phóng lựu.


Giới truyền thông quốc tế ở Slovyansk cho hay nghe thấy hàng loạt tiếng súng nổ trong đêm nhưng chưa thể xác nhận lời loan báo của ông Turchynov. Tình hình trở nên yên tĩnh vào sáng ngày Thứ Năm và không có bình luận gì từ phía nổi dậy.


Một số loan báo chiến thắng của Ukraine trước đây đã bị coi là phóng đại khi kiểm chứng.


Phía nổi dậy, chiếm các tòa nhà chính phủ khắp nơi trong vùng Ðông Ukraine và chiến đấu chống quân đội Ukraine, tuyên bố độc lập ở hai nơi tiếp theo các cuộc bỏ phiếu hôm Chủ Nhật, điều bị chính phủ Ukraine và Tây Âu coi là không có giá trị.


Tổ Chức An Ninh và Hợp Tác Âu Châu (OSCE) đưa ra bản lộ trình hòa giải, kêu gọi có cuộc thảo luận giữa các phe phái trong nước để là bước đầu giảm thiểu tình trạng căng thẳng.


Cuộc họp đầu tiên ở Kiev đã không đưa ra được kết quả rõ ràng nào.


Ở vùng Ðông Ukraine, phía nổi dậy cho hay họ không được mời tham dự phiên họp ở Kiev và nói rằng các cuộc thương thảo phải diễn ra ở Donetsk, nơi họ kiểm soát. (V.Giang)

Hạm đội 7 Mỹ muốn tăng các chuyến thăm Việt Nam

HÀ NỘI (NV) .-  Hạm đội 7 của Hải quân Hoa Kỳ quan tâm tới việc củng cố quan hệ với các đối tác trong khu vực biển Đông và muốn tăng các chuyến thăm hải cảng Việt Nam.









Soái hạm USS Blue Ridge của Hạm đội 7 Hoa Kỳ tiến vào cảng Tiên Sa, Đà Nẵng, trong chuyến thăm viếng đầu tiên hồi Tháng Tư 2012. (Hình: HOANG DINH NAM/AFP/Getty Images)


Đó là ý kiến của ông William Marks, Phát ngôn viên của Hạm đội 7 nên trong thư trao đổi với Reuters. Ý kiến này được đưa ra vào lúc quan hệ Việt – Trung trở nên căng thẳng chưa từng thấy, kể từ lúc hai quốc gia này “bình thường hóa quan hệ”.


Ý kiến vừa kể cho thấy, Hoa Kỳ muốn thắt chặt hơn nữa mối quan hệ giữa hải quân Hoa Kỳ và hải quân Việt Nam. Ông Marks cho biết, tuy hải quân Hoa Kỳ vẫn giữ nguyên hoạt động bình thường và hàng ngày vẫn điều phi cơ thám thính tuần tra trên khu vực biển Đông. Khu trục hạm USS Blue Ridge, soái hạm của Hạm đội 7 hiện đang trong khu vực biển Đông.


Ông Carl Thayer, một chuyên gia về Việt Nam, làm việc tại Học viện Quốc phòng Úc, nói với Reuters rằng, thông tin vừa kể từ Hạm đội 7 là một cơ hội mà chính quyền Việt Nam nên nắm lấy để mở rộng quan hệ hợp tác với Hoa Kỳ, kể cả chia sẻ thông tin tình báo. Ông Thayer nhận định, đây là “lựa chọn duy nhất vào lúc này” và lựa chọn đó “sẽ có lợi ích “lâu dài cho Việt Nam”.


Song song với đề nghị từ phía Hạm đội 7, hôm qua, Hoa Kỳ lại tiếp tục nhắc nhở Trung Quốc về trách nhiệm đối với việc làm giảm căng thẳng tại khu vực quần đảo Hoàng Sa, sau khi Trung Quốc đưa giàn khoan Hải dương 981 vào sâu trong vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam để thăm dò dầu khí.


Ông Jay Carney, Phát ngôn viên Phủ Tổng thống Hoa Kỳ đề nghị các bên có liên quan nên giải quyết tranh chấp bằng đối thoại, chứ không nên “dọa nạt”. Ông Carney, nhắc lại quan điểm mà ông Obama, Tổng thống Hoa Kỳ đã nêu ra nhiều lần trong chuyến công du châu Á hồi tháng 4, đó là cần giải quyết những tranh chấp giữa Trung Quốc và các quốc gia về chủ quyền trên biển nên được giải quyết thông qua đối thoại. 


Giới quan sát xem sự kiện giàn khoan Hải dương 981 là một trong những thách thức lớn nhất mà Tổng thống Obama đang phải đối diện. Các đồng minh của Hoa Kỳ tại châu Á đang hối thúc ông Obama tỏ ra mạnh mẽ hơn đối với chiến lược chuyển trọng tâm chiến lược sang khu vực châu Á – Thái Bình Dương để chống lại nỗ lực gia tăng ảnh hưởng của Trung Quốc. 


Các đồng minh của Hoa Kỳ tại châu Á lo ngại rằng, qua sự kiện Crimea ở Ukraine, Trung Quốc có thể sẽ bắt chước Nga sử dụng vũ lực để áp đặt chủ quyền Trung Quốc tại cả biển Hoa Đông lẫn biển Đông và Hoa Kỳ không thể buộc được cả Nga lẫn Trung Quốc lùi bước. 


Đó cũng có thể là lý do khiến Hoa Kỳ trở thành quốc gia lên tiếng sớm nhất và mạnh mẽ nhất về sự kiện giàn khoan Hải dương 981. Ngày 7 tháng 5, bà Jen Psaki, Phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ gọi việc Trung Quốc đưa giàn khoan 981 vào lô 143 trong vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam là “khiêu khích”, “nguy hiểm” và cố tình “gia tăng sự sách nhiễu của các tàu thuyền hoạt động trong khu vực này”.


Đáp lại, trong hai ngày 8 và 9 tháng 5, Trung Quốc liên tục tổ chức họp báo, vừa để khẳng định Trung Quốc có quyền thăm dò – khai thác dầu khí, vừa phản tố,  cho rằng phía khiêu khích là Việt Nam và lên án Hoa Kỳ “đổ dầu vào lửa” qua những tuyên bố “vô trách nhiệm”. Đồng thời khuyến cáo Hoa Kỳ nên “hành động và phát biểu thận trọng”.


Đến ngày 12 tháng 5, khi trò chuyện với ông Vương Nghị, Ngoại trưởng Trung Quốc, ông John Kerry, Ngoại trưởng Hoa kỳ tái khẳng định, việc Trung Quốc đưa giàn khoan 981 vào sâu trong vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam để thăm dò dầu là hành động khiêu khích.


Ngay sau đó, hôm 13 tháng 5, Bộ Ngoại giao Trung Quốc xác nhận trên biển Đông đã xảy ra những hành động khiêu khích nhưng Trung Quốc không có lỗi. Phía Trung Quốc khuyến cáo, ông Kerry cần nhìn vấn đề “khách quan và công bằng” đồng thời phải “phát ngôn một cách thận trọng”.


Theo Trung Quốc, vấn đề biển Đông cần phải được giải quyết thông qua đối thoại trực tiếp giữa các bên có liên quan và Hoa Kỳ không nên “vô cớ can thiệp”. Phía Trung Quốc còn cáo buộc Hoa Kỳ chính là phía có lỗi vì khi khuyến khích cách hành xử gây căng thẳng ở biển Đông trong vụ giàn khoan 981. (G.Đ)


 

California: Cháy rừng, hàng chục ngàn người di tản


SAN MARCOS, California (AP)
Các đám cháy rừng liên tục bùng phát ở Nam California hôm Thứ Tư, nhất là ở thành phố Carlsbad, phía Bắc San Diego, khiến hàng chục ngàn người phải di tản, đóng cửa trường học, các khu giải trí và thiêu hủy ít nhất tám căn nhà cùng một khu chung cư.









Các đám cháy rừng ở thành phố Carlsbad, đe dọa hàng ngàn người dân. (Hình: Getty Images)


Có khoảng 9 đám cháy lớn thiêu rụi hơn 14 dặm vuông (khoảng 36 km vuông), và với nhiệt độ tiếp tục ở mức cao cùng gió khô thổi mạnh, giới hữu trách e ngại ngày Thứ Năm sẽ lại đối đầu với nguy cơ cháy rừng lan rộng.


Nơi đang bị đe dọa nặng nề nhất là thành phố San Marcos, nơi ngọn lửa bùng ra vào trưa ngày Thứ Tư, khoảng 21,000 người đã nhận được khuyến cáo di tản qua điện thoại, kể cả trường đại học California State University San Marcos, với chừng 10,000 sinh viên, ngay giữa kỳ thi cuối khóa. Có ít nhất ba căn nhà nơi này bị thiêu rụi nhưng giới hữu trách chưa biết chi tiết rõ ràng.


Các lính cứu hỏa phải chiến đấu dập lửa trong nhiệt độ thời tiết lên đến gần 100 độ F (khoảng 37.7 độ C) và gió mạnh ở khu vực cây cỏ khô cằn vì hạn hán.


Nơi bị thiệt hại nhiều nhất cho đến nay là thành phố Carlsbad, nằm sát bờ biển, cách thành phố San Diego chừng 30 miles (khoảng 48 km) về phía Bắc và là nơi có khu giải trí Legoland, cũng bị đóng cửa do mất điện vì hỏa hoạn.


Các trường học ở thành phố này đều bị đóng cửa ngày Thứ Năm, giống như phần lớn các trường khác trong quận, kể cả các trường thuộc học khu San Diego. Giới hữu trách cho hay các trường sẽ không mở lại cho tới đầu tuần.


Thị trưởng Carlsbad, ông Matt Hall, cho hay ngọn lửa thiêu rụi một khu chung cư gồm tám căn, làm thiệt hại tám căn nhà khác và hai cửa tiệm.


Cho đến chiều tối ngày Thứ Tư, lính cứu hỏa ngăn chặn được khoảng 10% đám cháy nơi này và một số trong hàng ngàn người di tản đã được trở về nhà.


Khu trại lính Thủy Quân Lục Chiến Mỹ, Camp Pendleton, cũng có hai đám cháy bùng lên và thiêu rụi khoảng 7,000 acres, khiến có lệnh di tản trong mấy giờ đồng hồ.


Thống Ðốc Jerry Brown ban hành tình trạng khẩn cấp cho Quận San Diego, nhằm cho phép nơi này có được các trợ giúp đặc biệt để đối phó với hỏa hoạn. (V.Giang)

Khán giả Người Việt TV: Kế sách ‘Lạc đà’ và cái đầu lạnh



Sau các bản tin và phóng sự được phát trên Người Việt TV liên quan đến việc Trung Quốc hạ đặt giàn khoan trên lãnh hải Việt Nam, và các cuộc biểu tình chống Trung Quốc, trong những ngày qua, Người Việt TV đã nhận được hàng ngàn lượt ý kiến khán giả gửi đến. 



Dưới đây là những ý kiến phản đối hành động của Trung Quốc, và góp ý cho những cuộc biểu tình gây bạo động không đáng có của công nhân một số nơi trong nước. Các ý kiến thể hiện quan điểm của khán giả. 



Kế sách ‘Lạc đà’



Khán giả Phạm Đạt cho rằng Trung Quốc đang thực hiện kế sách ‘Lạc đà’. Ông viết:” Chuyện xưa kể rằng có một con Lạc đà đi lang thang, gặp lều tranh có chủ nhà trong đó. Nó xin chủ nhà cho để nhờ một chân vào lều để tránh nắng, chủ nhà đồng ý. Lúc sau nó lại để thêm một chân nữa, thấy chủ nhà không phản kháng, dần dần 4 chân, rồi cả cơ thể vào lều. Khi đã chiếm trọn cái lều thì nó đạp chủ nhà ra ngoài.



Đối với kế sách này ta cần phải phản kháng mạnh mẽ ngay từ khi nó mới chọt cái chân vào, vì nếu lúc đầu nhân nhượng, càng về sau càng khó đuổi con lạc đà ra khỏi lều. Lần chọt chân gần đây nhất là vụ “Lập vùng nhận dạng phòng không AIDZ”, chúng ta đã phản kháng mạnh mẽ cùng với cộng đồng Thế giới, thế là nó rút chân ra ngoài. Trước đó con Lạc đà này cũng đã thử phản ứng của ông chủ nhà bằng cách “chọt mỏ vào đấu thầu 9 lô dầu khí nằm trong vùng đặc quyền kinh tế và thềm lục địa của ta” kết quả cũng bị sự phản kháng mạnh mẽ và không nước nào tham gia đấu thầu.



Nhưng lần này nghiêm trọng ở chỗ là đã đặt cả giàn khoan vào vùng đặc quyền kinh tế của chúng ta và họ sẽ không dễ dàng rút lui, vì nếu rút lui chứng tỏ họ đã công nhận đó là vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam….Cho nên đây sẽ là cuộc đấu tranh kéo dài và đặc biệt là rất khó để họ rút lui.” 






Tàu Trung Quốc phun vòi rồng vào tàu Việt Nam. Nguồn hình: Cảnh sát biển Việt Nam.



‘Đừng để chúng không cần đánh vẫn thắng’



Khán giả Nguyen Thang bày tỏ:”Tôi viết những dòng này khi hay hung tin mới nhất từ Việt Nam, đã xem – đã thấy những sự thật đau lòng đang diễn ra từ nơi mà tôi lo ngại nhất nhưng chưa bao giờ dám nói khi bạo loạn Bình Dương diễn ra: Vũng Áng – Hà Tĩnh. Nơi có lượng người lao động Trung Quốc tập trung đông đảo nhất. Nơi chứa ngòi nổ của thùng thuốc súng mang tên ‘bạo loạn’.






Công nhân tuần hành chống Trung Quốc ôn hòa vào sáng 14.5, trước khi xảy ra xung đột tại Khu Kinh tế Vũng Áng, Hà Tĩnh. Nguồn hình: thanhnien.vn



Đồng bào ơi, tôi muốn gọi các bạn bằng tên gọi thiêng liêng nhất ấy, dù bạn là một công nhân, nông dân, là bác sỹ, kỹ sư hay ai đi trong nữa, dòng máu của các bạn cũng giống dòng máu của tôi. Chúng ta là người Việt Nam.



Họ, những người máu đỏ da vàng mà các bạn vừa hành hung kia cũng là con của một bà mẹ Trung Quốc nào đó, là cha là mẹ của một đứa trẻ nào đó, là cột trụ kinh tế cho một gia đình nào đó. Họ cũng vất vả như các bạn, họ cũng đổ mồ hôi xuống để nhặt hạt gạo lên như chúng ta và giờ họ nằm đó giữa máu và sự cuồng nộ vô căn cứ của các bạn.

Vì sao họ bị đánh? Phải chăng bởi vì họ là người Trung Quốc? Các bạn cho rằng đánh họ Trung Quốc sẽ thấy sợ hãi trước sự giận dữ của dân Việt Nam mà rút giàn khoan về?



Không! Giới cầm quyền Trung Quốc chúng chỉ chờ có vậy! Chúng đang thèm muốn một cái cớ chính đáng không chỉ để vu vạ, bôi xấu người Việt trong mắt cộng đồng quốc tế mà còn phục vụ cho những tính toán xa hơn….



Hãy dừng lại một phút để suy nghĩ! Bây giờ, một vài chục bà mẹ Trung Quốc sẽ khóc vì mất con, nhưng ngay ngày mai thôi, vài ngàn bà mẹ Việt Nam ở chính nơi các bạn sống sẽ phải khóc vì để con phải đói, vài chục ngàn bà mẹ Việt Nam ở những vùng miền khác sẽ phải khóc khi không giải thích được với con trẻ điều quái quỷ gì đang diễn ngay trên đất nước của chúng ta, và Mẹ Tổ Quốc sẽ khóc vì những đứa con dại dột của mình……



Hãy tỉnh táo hơn bao giờ hết, đừng để mắc vào kế sách “Nội công ngoại kích” của Trung Quốc. Đừng để chúng không cần đánh vẫn thắng. Hãy ngừng bức hại Tổ Quốc, đồng bào tôi ơi!”








Nhiều nhà máy, công ty của người nước ngoài tại tỉnh Bình Dương đã bị phóng hỏa trong làn sóng bạo loạn. Nguồn hình: AFP 



‘Cần trái tim nóng, cái đầu lạnh’



“Nhìn cảnh những công ty bị đốt phá mà xót xa, bao nhiêu thiệt hại cuối cùng thì cũng do Việt Nam chịu hết. Người Việt lại hại người Việt. 15 công ty bị đốt phá, sau đợt này sẽ có hàng ngàn công nhân thất nghiệp, lúc đó họ sẽ thấy hậu quả do mình gây ra, không chỉ vậy mà còn liên lụy đến những người công nhân vô tội khác. Hơn bao giờ hết lúc này cái ta cần là một trái tim nóng và cái đầu lạnh, làm ơn!” (Khán giả Phuong Pham)

 

Cùng suy nghĩ với khán giả Phuong Pham, khán giả Thiện Bui viết:”Tôi nghĩ người việt Nam ai cũng thông minh cả, hãy bình tĩnh và suy nghĩ xem liệu chúng ta có được lợi ích gì nếu cứ tiếp tục đập phá, đốt nhà xưởng của các công ty liên doanh China, hay ngược lại là việc chúng ta bi thất nghiệp, nghèo túng và bị bạn bè quốc tế chê cười hoặc khả thi hơn nữa là việc này sẽ khiến cho China càng có nguyên nhân để xâm lược nước ta!”



Khán giả Nguyen Ngoc Lan hiện đang sinh sống và làm việc tại Đài Loan bày tỏ:”Mấy ngày hôm nay qua báo chí thời sự 24/24, mình cảm thấy đau lòng và xót xa…” 



Theo khán giả Phạm Đạt, kế hoạch của Trung Quốc là “Khiêu khích cho chúng ta nổ súng trước để họ có cớ động đến quân sự. Đồng thời kêu gọi các phần tử phản động trong nước đứng lên với khẩu hiệu “Yêu nước” và đòi chiến tranh. Cài các phần tử phản động kích động biểu tình, gây ra tình hình rối ren trong nước, ảnh hưởng nghiêm trọng đến kinh tế, xã hội, an ninh,…Đồng thời lợi dụng biểu tình để chửi bới, đốt phá, cướp bóc,… tạo hình ảnh xấu với bạn bè quốc tế, giảm thiểu sự ủng hộ của họ với chúng ta.”



Yêu nước thế nào cho đúng? Cố gắng kiềm chế, không nên nghe theo những lời quá khích như tham gia biểu tình, đập phá các công ty, đình công,… Vì những hành động đó không chỉ vô ích mà còn gây thiệt hại nghiêm trọng về kinh tế và tình hình an ninh trật tự trong nước….



Một số bạn cho rằng đập phá công ty Trung Quốc là đúng, thực chất vẫn là sai. Vì những công ty mặc dù là của Trung Quốc 100% đi nữa thì cũng mang lại lợi ích cho chúng ta về mặt Kinh Tế. Chưa kể các bạn còn kéo đến cả những công ty Hàn Quốc, Nhật Bản, Đài Loan,… Điều đó không những gây thiệt hại về kinh tế cho chính chúng ta mà còn làm mất đi tình đoàn kết tốt đẹp giữa các nước. Các bạn nên nhớ, chính quyền Trung Quốc sai, chứ không phải là người dân hay công ty của họ. Mặc khác, các bạn đừng quên người Việt Nam đang sống ở Trung Quốc là rất nhiều, trong số đó cũng sẽ có người thân, bạn bè của các bạn. Nếu ta đối xử với người dân của họ như vậy thì người thân của mình ở nước họ sẽ như thế nào?”



Người Việt Online sẽ tiếp tục cập nhật ý kiến chia sẻ của khán giả Người Việt TV.








Gerhard Will: “Trung Quốc không có chiến lược rõ ràng”



Nhiều cuộc biểu tình bạo lực chống Trung Quốc đã xảy ra ở Việt Nam. Nhiều nhà máy Trung Quốc bị đốt cháy. Gerhard Will chuyên gia về Đông Nam Á, thuộc Viện Khoa học và Chính trị ở Berlin, Đức đã sắp xếp các sự kiện bạo lực này trong một cuộc phỏng vấn với DW (Làn sóng Đức).

 

Theo thông tin chính thức, trong đêm thứ ba rạng sáng ngày thứ tư (13/14 tháng Năm 2014), khi biểu tình chống Trung Quốc đặt một giàn khoan dầu ở Biển Đông, đã có khoảng 15 nhà máy bị đốt cháy và 100 bị đập phá. Chịu thiệt hại là các công ty Trung Quốc, nhưng cũng có cả công ty Đài Loan. Tất cả các nhà máy đều nằm trong một khu công nghiệp tại tỉnh Bình Dương ở phía Nam. Tổng cộng có trên 10,000 người Việt tham gia biểu tình. Cảnh sát Việt Nam đã bắt giữ 500 người biểu tình vào ngày thứ tư.






Những đám đông nổi loạn đã đốt phá mười mấy công xưởng, kể cả những công xưởng của người Hàn Quốc và Đài Loan tại tỉnh Bình Dương, ngày 14/5/2014. Nguồn hình: AP

 

*Làn sóng Đức: Ông đã có dự tính trước với phản ứng dữ dội như thế không?

 

-Gerhard Will: Tôi đã không dự tính trước. Nhưng những cuộc biểu tình này thể hiện rõ tiềm năng bạo lực nào đang ẩn nấp trong xã hội và trong cuộc xung đột này. Khi nhìn lại thì người ta cũng có thể hiểu được tại sao các cuộc biểu tình lại bộc phát bạo lực như vậy. Chính phủ Việt Nam đã ngần ngừ quá lâu trong việc liệu họ nói chung là có cho phép biểu tình hay không. Bây giờ, sau khi cho phép biểu tình thì họ buộc phải nhận ra rằng một sự phản đối như vậy đã rất nhanh chóng biến thành những hành động hết sức bạo lực. Đó tất nhiên là một tình huống mà chính phủ không muốn.








Ông Gerhard Will,. Hình: Làn sóng Đức.



*Như ông đã nói, chính phủ Việt Nam cho tới nay rất khắt khe trong việc biểu tình chống Trung Quốc. Bây giờ, với sự cho phép này, ông có nhìn thấy một sự thay đổi về cơ bản ở phía chính phủ không?

 

– Chính phủ Việt Nam không có một đường lối rõ ràng ở đây. Một mặt, họ muốn khai thác chủ nghĩa dân tộc cho tính chính danh của họ, mặt khác chính phủ cũng biết rằng một chủ nghĩa dân tộc được cổ xúy có thể sẽ dẫn tới một động lực mà chính phủ không còn có thể kiểm soát được. Sự dao động qua lại này cũng là một trong các lý do tại sao các cuộc biểu tình lại leo thang, vì chính phủ không đưa ra một đường hướng rõ ràng.

 

*Ông nói về một dao động của chính phủ Việt Nam trước người dân của họ. Ông mô tả các quan hệ Việt Trung, đặc biệt là khi nhìn về biển Đông, như thế nào?

 

-Quan hệ của hai nước tất nhiên là cũng dao động. Chúng chuyển động giữa hai cực: ở một mặt thì có tình hữu nghị và sự cộng tác giữa hai đảng cộng sản. Trung Quốc và Việt Nam theo đuổi một chiến lược gần giống nhau về chính trị và kinh tế. Mặt khác, giữa hai nước có nhiều mâu thuẫn lớn – không chỉ trong lịch sử, mà cả hiện tại. Chúng được phản ánh đặc biệt là qua các xung đột về lãnh thổ. Tuy là có động cơ kinh tế trong các xung đột về lãnh thổ, như trong đó cũng là chủ nghĩa dân tộc, cái mà cả hai chính phủ muốn sử dụng nó để hợp pháp hóa sự thống trị của mình.

 

*Theo ông thì có những lý do nào cho việc Trung Quốc đặt giàn khoan đúng vào vùng biển đang bị tranh cãi hết sức gay gắt này?

 

-Trước hết là ngạc nhiên, bởi các chuyên gia phỏng đoán không có mỏ dầu lớn trong vùng này. Vì vậy mà người ta phải cho rằng trước hết là các động cơ chính trị đã thúc đẩy Trung Quốc đặt giàn khoan ở gần bờ biển Việt Nam tới như vậy. Chỉ có thể phỏng đoán tại sao Trung Quốc lại thực hiện bước đi đó vào chính lúc này. Tuy vậy, tôi tin rằng chính phủ Trung Quốc muốn thử xem các quốc gia ASEAN đoàn kết với Việt Nam cho tới đâu, sự hỗ trợ hoặc cộng tác của Hoa Kỳ với Việt Nam và Philippines đi xa cho tới đâu. Giàn khoan này là một thử thách mà Trung Quốc đã cố tình đặt ra cho liên minh này sau hội nghị ASEAN.

 

*Theo ông thì liên minh ASEAN vững mạnh cho tới đâu?

 

-Phản ứng sau hội nghị ASEAN là hoàn toàn không đầy đủ. ASEAN đơn giản là không thành công trong việc tìm được một thế đứng chung. Khác biệt trong lợi ích quá lớn. Không phải tất cả các quốc gia ASEAn đều có xung đột lãnh thổ với Trung Quốc và một vài nước kỳ vọng vào một cộng tác với Trung Quốc nhiều hơn là trong ASEAN. “Cuộc thử nghiệm” của Trung Quốc cho tới nay như vậy là đã có tác động.

 

*Theo tường thuật của các hãng thông tấn, Trung Quốc đã nhờ Indonesia xoa dịu Việt Nam. Trung Quốc có tính toán sai lầm trong ‘cuộc thử nghiệm’ này không?

 

-Lời yêu cầu Indonesia đóng vai trò trung gian trong xung đột này theo tôi là một thủ đoạn khéo léo. Về một mặt, nó thể hiện việc ASEAN không thống nhất như thế nào và mặt khác nó phát đi tín hiệu rằng về cơ bản thì Trung Quốc sẵn sàng đàm thoại.

 

Chắc chắn là Trung Quốc đã không tính toán trước với những phản ứng dữ dội như chúng ta bây giờ đang quan sát thấy ở Việt Nam. Trung Quốc cũng nhận ra rằng Việt Nam và Philippines đã nhích lại gần nhau. Cho tới nay, Việt Nam đã phát biểu dè dặt về vụ kiện mà Philippines đang cố gắng tiến hành tại Tòa án Luật Biển quốc tế. Bây giờ Trung Quốc đang bắt đầu lui lại. Điều này cho thấy cả Trung Quốc cũng theo đuổi một chiến lược không thật sự nhất quán ở biển Đông.

  

Phan Ba dịch từ Làn sóng Đức


13 cooking hacks every chef should know



From Answers



Make a cheap and cute container


User a mason jar and a salt lid for a quick DIY salt or sugar container.


Eco-friendly and cute!


Freeze Cool Whip


Use cookie cutters for a cute way to dress up your hot chocolate or coffee!


Prevent clumping


Add marshmallows to keep your brown sugar from clumping.


Make your own shells







taco




Mexican tacos filled with mince and grated cheese. (Getty Images)


Put taco shells on oven racks for homemade tacos that won’t fall over.


Grill without sticking


Grill your fish on top of a bed of lemons. It will infuse the fish and it will prevent the fish from sticking on the grill.


Easy cleanup!


Freeze lemons


Freeze lemons and water in cupcake tins for large ice cubes that are perfect for pitchers!


Read the full article from Answers.

Thanh Hóa: 500 công nhân xỉu đột ngột vào sáng sớm


THANH HÓA (NV)
Chuyện lạ chưa từng xảy ra tại Việt Nam sáng sớm 15 tháng 5, 2014. Khoảng 500 công nhân hãng giày Hong Fu, tọa lạc tại thành phố Thanh Hóa bỗng bị hoa mắt, chóng mặt, nhức đầu, sùi bọt mép… Có người ngã lăn ra bất tỉnh.









Công nhân lăn ra xỉu la liệt tại sảnh nhà máy. (Hình: báo Tuổi Trẻ)


Một số nhân chứng nói rằng thoạt đầu chỉ có một số ít công nhân lâm vào tình trạng nói trên. Nhưng chỉ một hồi sau, số công nhân có cùng triệu chứng trên tăng nhanh. Hàng chục xe cứu thương chạy ra, chạy vào nhà máy liên tiếp để đưa công nhân đi cấp cứu.


Theo báo mạng VNExpress, sảnh của nhà máy ở tầng một hầu như không còn chỗ trống. Công nhân nằm dài trên nền đất để chờ được đưa đi cấp cứu. Không khí hỗn loạn bao trùm, giao thông phía trước nhà máy bị tắt nghẽn hoàn toàn.









(Hình: báo Tuổi Trẻ)


Nhà máy HongFu hiện có đến 10,000 công nhân Việt Nam làm việc, và là công ty có 100% vốn Ðài Loan. Tất cả các công nhân khắp các phân xưởng sáng ngày nói trên đều ngưng việc, đổ ra đường. Các lực lượng an ninh, cảnh sát giao thông, cảnh sát cơ động toàn tỉnh Thanh Hóa được lệnh phối hợp, tăng cường vãn hội trật tự.


VNExpress dẫn lời trưởng Phòng Y Tế thuộc Sở Y Tế Thanh Hóa cho biết, chưa thống kê chính xác số công nhân bị ngộ độc. Tuy nhiên, hầu hết các bệnh viện lớn ở Thanh Hóa như bệnh viện đa khoa tỉnh, bệnh viện Hợp Lực, bệnh viện thành phố Thanh Hóa, bệnh viện Hàm Rồng… đều chật kín bệnh nhân. Ông này cũng cho hay đang lấy mẩu nước để xét nghiệm, xác định nguyên nhân dẫn đến tình trạng nghi ngộ độc tràn lan tại nhà máy Hong Fu.









Công nhân nằm la liệt tại bệnh viện. (Hình: báo Tuổi Trẻ)


Chiều ngày 15 tháng 5, báo Tuổi Trẻ dẫn lời ông Nguyễn Văn Thành, giám đốc bệnh viện Hợp Lực cho biết, các bệnh nhân bị hôn mê lúc nhập viện đã qua cơn nguy kịch. Theo dư luận, đây là trường hợp ngộ độc kỳ lạ của tập thể không dưới 500 công nhân, trong khi họ chưa được ăn uống gì. (PL)

Huế: Di tích Phu Văn Lâu bị sập mái


HUẾ (NV)Khoảng 5 giờ 50 phút sáng ngày 15 tháng 5, 2014, mái ngói phía bên trái Phu Văn Lâu, di tích thuộc quần thể kinh thành Huế thình lình đổ sập. Nguyên nhân ban đầu được biết, vì cột gỗ chống đỡ bị mục ruỗng suốt một thời gian dài, mà chẳng ai hay.


Báo mạng VNExpress dẫn lời ông Phan Thanh Hải, giám đốc trung tâm bảo tồn di tích cố đô Huế nói rằng, Phu Văn Lâu đã được chính quyền Việt Nam Cộng Hòa trùng tu lại dàn cột bằng bê tông và gỗ từ trước năm 1975.









Mái ngói Phu Văn Lâu đổ sập. (Hình: VNExpress)



Tuy nhiên, từ đó đến nay, di tích Phu Văn Lâu chỉ được sửa chữa sơ sài đôi lần không đáng kể vì chính quyền địa phương không có tiền.


Một số tài liệu để lại nói rằng vua Nguyễn đã cho xây dựng hai công trình kiến trúc tô điểm cho bộ mặt kinh thành Huế, từ kỳ đài nhìn ra sông Hương.


Một trong hai công trình đó là Phu Văn Lâu, được xây dựng năm 1819 vào thời vua Gia Long, dùng làm nơi niêm yết các chỉ dụ quan trọng của triều đình, hoặc kết quả các kỳ thi do triều đình tổ chức.


Phu Văn Lâu cao khoảng 12 thước, mái lợp ngói ống tráng men vàng, cũng là nơi triều đình nhà Nguyễn tổ chức các cuộc lễ khánh hỉ của quốc gia.


Vua Minh Mạng đã cho dựng hai tấm bia đá khắc bốn chữ “khuynh cái, hạ mã,” ý nhắc mọi người đi ngang Phu Văn Lâu đều phải “cởi mũ và xuống ngựa” để tỏ lòng kính cẩn. Vua Thiệu Trị xem Phu Văn Lâu là một trong 20 cảnh đẹp nhất đất Thần Kinh.


Báo Thừa Thiên-Huế dẫn lời ông Phan Thanh Hải cho hay, dự án đại trùng tu Phu Văn Lâu sẽ được thực hiện trong thời gian tới để bảo đảm an toàn cho du khách và người dân qua lại và cũng để giữ nguyên trạng “một tác phẩm xinh đẹp của triều Nguyễn, di sản đặc sắc trong quần thể kiến trúc cố đô.”


Hình Phu Văn Lâu được in trên mặt sau của tờ giấy bạc mệnh giá 50,000 đồng phát hành tại Việt Nam từ năm 2003. (PL)

Why this couple blocked all their exes on Facebook


By Brittany Wong, Huffington Post



It’s the definition of a modern love dilemma: Should you be friends with your exes on Facebook when you’re in a relationship — or is best to just say no to that friend request? (After all, how many times have you heard about a middle-aged woman or man who reconnected with an old high school flame only to leave their husband or wife for that person?)







Facebook




Facebook homepage. (KAREN BLEIER/AFP/Getty Images)


For relationship coach K. Jason Krafsky, the solution was simple: Block every last one of the exes he had befriended on Facebook since signing up for the site. The same went for his wife and her exes-turned-Facebook friends. All deleted, all blocked.


“We had gotten friend requests from ex-boyfriend and girlfriends from our past and that opened up a whole new conversation which is, what do we do with these exes?” Krafsky explained on HuffPost Live Tuesday. “And while we had started befriending and accepting the friend requests and interacting with our exes a bit, we both felt like there was something uncomfortable with that and we weren’t sure what it was. We took some time to talk about it … and we made the decision we were going to block all our exes.”

Read the full article by Brittany Wong from Huffington Post.

VINASAT bác tin dừng cung cấp dịch vụ cho hãng Trung Quốc


Quán cà phê không tiếp khách Trung Quốc

Tổng Cục Du Lịch kêu gọi không bài người Trung Quốc





 
HÀ NỘI (NV) Hôm 14 tháng 5, 2014, đại diện công ty viễn thông quốc tế thuộc Tổ Hợp Bưu Chính-Viễn thông Việt Nam, viết tắt là VNPT lên tiếng bác bỏ tin đồn nói công ty này cắt dịch vụ viễn thông, truyền hình cung cấp cho người Trung Quốc đang trú ngụ tại Việt Nam.









Văn bản được cho là của VINASAT thông báo dừng cung cấp dịch vụ cho hãng Trung Quốc. (Hình: báo Tiền Phong)


Công ty này nói rằng, nguồn tin xuất hiện trên các mạng xã hội và một số trang thông tin điện tử nói các công ty cũng như cá nhân người Trung Quốc đã bị cắt nguồn cung cấp dịch vụ thông qua vệ tinh VINASAT 1 và VINASAT 2, là tin đồn thất thiệt.


Theo báo Tiền Phong, VINSAT đang tiếp tục cung cấp dịch vụ đến với tất cả các khách hàng, kể cả người Trung Quốc một cách bình thường.


Vào ngày 13 tháng 5, 2014, một chủ tiệm cà phê ở quận Cầu Giấy, Hà Nội đã dán một bảng thông báo viết bằng hai thứ tiếng, Hoa và Anh, cho hay “Không phục vụ khách hàng Trung Quốc cho đến khi nào Trung Quốc rút giàn khoan Hải Dương 981 khỏi vùng biển Việt Nam.”


Ðây là trường hợp thứ hai trong số các doanh nghiệp Việt Nam, bày tỏ thái độ phản đối Trung Quốc đặt giàn khoan tại thềm lục địa Việt Nam. Trước đó, chủ khách sạn Olympic ở thành phố Nha Trang đã dán thông báo tẩy chay khách hàng Trung Quốc ở quầy tiếp tân và các bàn phục vụ.









Bảng thông báo dán ở quán cà phê tại quận Cầu Giấy, Hà Nội. (Hình: báo Dân Trí)


Báo Dân Trí cho biết, các trang mạng xã hội đang bùng lên dư luận hô hào tẩy chay hàng Trung Quốc bằng cách không mua, không xài đồ Trung Quốc từ hàng điện tử, quần áo, điện thoại di động, đồ gia dụng… Nhiều người post lên mạng lời kêu gọi người dân Việt không đi coi cả phim Tàu.


Trong khi đó, theo báo Người Lao Ðộng, số du khách người Trung Quốc đến Việt Nam đã giảm sút đáng kể trong những ngày qua. Ngược lại, số du khách Việt hủy tour du lịch Trung Quốc cũng tăng vọt trong tuần lễ qua.


Báo Lao Ðộng cũng dẫn lời ông Nguyễn Văn Tuấn, tổng cục trưởng Tổng Cục Du Lịch Việt Nam hôm 14 tháng 5, 2014 kêu gọi các nhà hàng, khách sạn, công ty lữ hành ngăn ngừa tâm lý bài du khách Trung Quốc.


Lời kêu gọi của ông Nguyễn Văn Tuấn nhấn mạnh 3 yêu cầu, gồm việc duy trì hoạt động bình thường; không kỳ thị, hoặc có thái độ quá khích với du khách Trung Quốc và bảo đảm an toàn tối đa cho họ để không gây ảnh hưởng đến hoạt động du lịch và làm xấu hình ảnh người Việt Nam. (PL)

Hà Nội: Nhà nhà khoan giếng vì thiếu nước máy


HÀ NỘI (NV) Người Hà Nội đang đua nhau rầm rộ khoan giếng để khai thác nguồn nước sạch dùng cho sinh hoạt gia đình.


Không chỉ ở Thanh Xuân, La Khê, Văn Khê, thuộc tỉnh Hà Ðông, mà khu vực Thổ Quan, Khâm Thiên ở Hà Nội… cũng đã cạn nguồn nước máy nhiều tuần lễ nay. Vì vậy, người Hà Nội đành phải thuê người khoan giếng, dẫu biết nước không bảo đảm độ an toàn, vẫn phải dùng để ăn uống, tắm giặt.









Người Hà Nội dùng xô hứng nước để xài. (Hình: báo Dân Trí)


Báo Dân Trí dẫn lời một số cư dân phường Khương Hạ, thuộc quận Thanh Xuân, thành phố Hà Nội cho biết, nguồn nước sạch được nhà máy Sông Ðà cung ứng hầu như cạn kiện trong vòng 10 ngày qua.


Hàng trăm người dân đã phải “mượn nhờ” nước của nhà người thân ở các khu vực gần đó, hoặc đi mua nước của những nhà có giếng khoan để dùng.


Ông Hoàng Huy Quang, cư dân phường Khương Hạ nói, nhà ông có một giếng khoan đã “đắp chiếu” từ rất lâu, nay phải mở lại để kiếm nước xài.


Ông nói: “Ðó là cái giếng mà chúng tôi khoan tạm để có nước xây nhà. Giờ đây biết là nước bẩn, nhưng bí quá, cũng đành phải mở giếng ra xài lại.”


Nhiều người nói rằng nước máy bị cúp nhiều tuần lễ qua đúng vào đầu mùa nắng nóng khiến cuộc sống của cư dân Hà Nội lâm vào cảnh bất an. Nhiều người khác cũng nói, dẫu biết rằng việc khoan giếng để khai thác nguồn nước ngầm là nguy hiểm cho độ vững chắc của lớp đất phía dưới, nhưng người dân trong vùng hầu như không còn cách nào khác.


Sáng ngày 15 tháng 5, 2014, ông Nguyễn Anh Việt, tổng giám đốc công ty xây dựng và kinh doanh nước sạch cho biết, “Có thể vì vào mùa Hè, nhu cầu dùng nước nhiều làm nguồn nước chảy… hơi yếu.”


Ông này hứa hẹn sẽ cho nhân viên đến tận khu vực bị mất nước để kiểm tra. Người ta chỉ lo rằng, việc cung ứng nước trở lại bình thường của nhà máy này có lẽ sẽ cần đến… vài tháng. (PL)

Việt kiều Ðông Âu vận chuyển thuốc lắc, lãnh án chung thân


HÀ NỘI (NV) Tại phiên tòa sơ thẩm diễn ra ở Hà Nội hôm 15 tháng 5, 2014, một Việt kiều Czech 26 tuổi bị kết án chung thân về tội vận chuyển 11,000 viên thuốc lắc.


Theo cáo trạng đọc tại phiên tòa, ông Việt kiều trên tên Nguyễn Phúc Hiểu, quê ở Hải Dương. Ông này về lại Việt Nam khoảng cuối năm 2012, quen biết và chung sống với một thanh niên tên Hoàng.









Việt kiều Ðông Âu lãnh án chung thân về tội vận chuyển ma túy. (Hình: VNExpress)


Ông Hiểu khai rằng trong vòng 10 ngày đầu tháng 3, 2013, ông Hiểu và ông Hoàng cùng ngồi trên chuyến xe đò mang ma túy từ Mộc Châu, Sơn La về Hà Nội. Ông khai mọi việc đều do Hoàng và một người nữa làm hết, và ông chỉ giúp mang xách trót lọt, nhờ “mác” Việt kiều.


Vào tối 20 tháng 3, 2014, ông Hiểu đến bến xe Mỹ Ðịnh để nhận một kiện hàng của người khác chuyển đến nói là kẹo dồi, thuốc lào và trà. Không may, khi vừa nhận hàng thì ông này bị bắt quả tang trong túi chứa thuốc lào, kẹo, và trà có đến 11,000 viên thuốc lắc tổng hợp. Số ma túy này cân nặng trên 930 gram.


Trước tòa, ông Hiểu khai đã làm theo yêu cầu của ông Hoàng để được cấn trừ số tiền vay 60 triệu đồng, tương đương 3,000 đô la đã mượn. Báo mạng VNExpress cho biết, phiên tòa tuyên án ông Hiểu án chung thân về tội vận chuyển ma túy. (PL)

More than 20 dead as anti-China riots spread in Vietnam


From Reuters



More than 20 people were killed in Vietnam and a huge foreign steel project set ablaze as anti-China riots spread to the centre of the country a day after arson and looting in the south, a doctor and company officials said on Thursday.







vietnam burn factory




Commuters drive past as riot police (L) stand guard outside a burning factory building (back) in the Vietnamese southern province of Binh Duong on May 14, 2014, as anti-China protesters set more than a dozen factories on fire in Vietnam in the biggest eruption of rage against Beijing for decades over the deployment of an oil rig in contested waters. China expressed ‘serious concerns’ after Vietnamese workers went on the rampage on May 13, looting goods and attacking offices in a rare outburst of public unrest in the authoritarian communist nation. (Photo: STR/AFP/Getty Images)


A doctor at a hospital in central Ha Tinh province said five Vietnamese workers and 16 other people described as Chinese were killed on Wednesday night in rioting, one of the worst breakdowns in Sino-Vietnamese relations since the neighbours fought a brief border war in 1979.


“There were about a hundred people sent to the hospital last night. Many were Chinese. More are being sent to the hospital this morning,” the doctor at Ha Tinh General Hospital told Reuters by phone.


Local media has, however, said only person was killed.


Formosa Plastics Group, Taiwan’s biggest investor in Vietnam, said its upcoming steel plant in Ha Tinh was set on fire after fighting between its Vietnamese and Chinese workers. One Chinese worker was killed and 90 others injured, it said in a statement in Taipei.


It was not immediately clear if the casualties were among those admitted to the Ha Tinh hospital.


The plant is expected to be Southeast Asia’s largest steel making facility when it is completed in 2017. No details of fire damage or financial losses were immediately available, the company said.


The Ha Tinh industrial park, estimated to cost more than $20 billion, is more than half complete. When finished in 2020, it will have a port, a 2,100-MW power plant and six furnaces, Vietnamese media say.


MAINSTAY OF ECONOMY


Such industrial zones are the backbone of Vietnam’s $138 billion economy. The country has 190 registered industrial parks employing about 2.1 million people. They manufactured products worth $38 billion in exports last year, or 30 percent of Vietnam’s total export revenue.


The anti-China riots erupted in industrial zones in the south of the country on Tuesday after protests against Beijing placing an oil rig in a part of the South China Sea claimed by Hanoi.


The brunt of the violence has been borne by Taiwanese firms, mistaken by the rioters as being owned by mainland Chinese.


China expressed serious concern over the violence in Vietnam and urged it to punish criminals and compensate victims. Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying suggested Hanoi had turned a blind eye to the protesters.


“The looting and stealing that has taken place at Chinese businesses and to Chinese people has a direct relationship with Vietnam’s winking at and indulging law breakers there.”


Although the two Communist neighbours have close economic and political ties, Vietnamese resentment against China runs deep, rooted in feelings of national pride and the struggle for independence after decades of war and more than 1,000 years of Chinese colonial rule that ended in the 10th century.


The dispute in the South China Sea has sparked anger on both sides. Dozens of vessels from the two countries are around the oil rig, and both sides have accused the other of intentional collisions, increasing the risk of a confrontation.


Vietnamese are also angered by what they call exploitation of its raw materials and resources by Chinese firms, and say although bilateral trade is over $50 billion annually, Chinese investment in Vietnam is only around $2.3 billion.


China faces similar accusation in other emerging markets, especially in Africa. Some 85 percent of China’s exports from Africa are raw materials, such as oil and minerals, and Beijing has been accused of holding back the continent’s economic development by ignoring the creation of local jobs and markets.

Read the full story from Reuters.

Riots in Vietnam leave 1 Chinese dead, 141 injured


By CHRIS BRUMMITT, Associated Press



HANOI, Vietnam — A 1,000-strong mob stormed a Taiwanese steel mill in Vietnam and hunted down Chinese workers, killing one, attacking scores more and then setting the complex alight, Taiwanese and Vietnamese authorities said Thursday, further inflaming tensions between Hanoi and Beijing as they square off against each other in the disputed South China Sea.







Hong Kong Vietnam China




Protesters raise Taiwanese flags and placards marching to Vietnam’s consulate in Hong Kong, Thursday, May 15, 2014, to protest anti-China unrest in Vietnam. Mobs burned and looted scores of foreign-owned factories in Vietnam following a large protest by workers against China’s recent placement of an oil rig in disputed Southeast Asian waters, officials said Wednesday. The Chinese words on banners read ” Defend Paracel Islands ” and ” Condemn Anti-China” (AP Photo/Vincent Yu)


It was the first deadly incident in a wave of anti-China protests triggered by Beijing’s deployment of an oil rig in the long-disputed seas on May 1. Vietnam is angrily demanding that China remove the rig and has sent ships to confront it and a flotilla of Chinese escort ships, triggering fears of possible conflict.


Taiwanese companies, many of which employ Chinese nationals, have borne the brunt of the protests and violence, which is posing a challenge to the authoritarian government, which prides itself on maintaining peace and security. Prime Minister Nguyen Tan Dung said peaceful protests over the last few days were “legitimate,” but that anyone involved in violence should be punished severely.


Nervous Chinese expatriates were fleeing by land and air. Cambodian immigration police said 600 Chinese crossed into Cambodia over the land border in southern Vietnam on Wednesday, and that others were arriving Thursday. Taiwan’s China Airlines was adding two additional charter flights from southern Vietnam’s Ho Chi Minh City, according to Taiwan’s Central News Agency.


In Beijing, Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying said China was “greatly shocked and concerned.”


“We urge the Vietnamese government to earnestly assume responsibility, get to the bottom of the incident, punish the perpetrators harshly, and pay compensation,” Hua said.


The riot took place at a mill in Ha Tinh province in central Vietnam, about 350 kilometers (220 miles) south of Hanoi. It followed an anti-China protest by workers at the complex, operated by the conglomerate Formosa Plastics Group, one of the biggest foreign investors in Vietnam, according to Taiwan’s top representative in the country, Huang Chih-peng, and police.


Huang, who spoke to a member of the management team at the mill, said rioters lit fires at several buildings and hunted down the Chinese workers, but did not target the Taiwanese management. He said the head of the provincial government and its security chief were at the mill during the riot but did not “order tough enough action.”


He said he was told one Chinese citizen was killed in the riot and around 90 others were injured. Ha Tinh’s deputy police chief, Bui Dinh Quang, said the situation was “stable” on Thursday and that none of the injured, which he put at 141, had life-threatening injuries.


Anti-Chinese sentiment is never far from the surface in Vietnam, but has surged since Beijing deployed the massive deep sea oil rig in disputed waters about 240 kilometers (150 miles) off the Vietnamese coast, close to the Paracel Islands. The government protested the move as a violation of Vietnam’s sovereignty and sent a flotilla of boats, which continue to bump and collide with Chinese vessels guarding the rig. The U.S. has also described China’s actions as “provocative.”


In Washington, U.S. Joint Chiefs Chairman Gen. Martin Dempsey said after a meeting Thursday with his Chinese counterpart that in a world where information moves so fast, “issues afloat quickly become issues ashore as we’ve seen today in Vietnam.”


People’s Liberation Army’s Chief of the General Staff Gen. Fang Fenghui blamed Vietnam for the off-shore standoff, asserting that China was operating in its own territorial waters. He vowed China would continue its oil drilling and would not allow Vietnam to disrupt it.


Earlier this week, mobs burned and looted scores of foreign-owned factories at industrial parks in southern Vietnam near Ho Chi Minh City. They believed they were Chinese-run, but many were actually Taiwanese or South Korean. Authorities said they had detained more than 400 people.


There is no easy solution to the standoff in sight.


“Either the oil rig stays, and the Vietnamese leaders concede that they were unable to defend the nation from a serious incursion on its sovereign rights, or China backs down, moves the ship out and internationally concedes that its claims to the Paracel Islands are unjustified or, at least, in need of further discussion,” said Jason Morris-Jung from the Institute of Southeast Asian Studies. “Both scenarios are hard to imagine.”


Low wages, especially compared to next-door China, and a reputation for safety compared to some other developing nations in Asia, have led to a surge in direct foreign investment in Vietnam over the last years. China is Vietnam’s biggest trading partner, and Taiwan is its fourth-biggest investor.


Minister of Planning and Investment Bui Quang Vinh said 400 factories had been damaged since the unrest began this week, and that worker protests had broken out in 22 of the country’s 63 provinces. “The investment image that we have been building over the past 20 years is turning very ugly,” he told parliament, according to an account in the state-run Labor newspaper.


Willy Lin, who heads a Hong Kong trade group representing knitwear manufacturers and exporters, said investors were hoping it was “one-off incident.” ”If this madness continues and spreads out in the next couple of days to other parts of Vietnam, definitely it will have a very damaging effect on exporters, because they might not be able to commit to their delivery day,” he said.


Hong Kong-based contract clothing maker Lever Style, which started outsourcing production to Vietnamese factories three years ago, has sent some Chinese quality assurance and technical support staff working at those factories back to China as a safety precaution, said CEO Stanley Szeto.


“You always have these little hiccups, no matter where you go,” Szeto said. “Other than our staff, we’re not really affected.”


___


Associated Press writers Kelvin Chan in Hong Kong, Sopheng Cheang in Phnom Penh, Cambodia, Christopher Bodeen in Beijing, Tran Van Minh in Hanoi and Matthew Pennington in Washington contributed to this report.



Copyright 2014 The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.

Bụi và Rác (Kỳ 78)

Kỳ 78


Nguyễn Xuân Hoàng


Ðêm ở nghĩa địa. Tôi ngồi với người thanh niên tên Long, con trai bà Sáu Mượn trong một ngôi nhà mồ. Ngôi nhà, không đúng. Nó giống như một cái miếu thờ.

Xung quanh là tường gạch cỏ hoang mọc tràn lối đi. Bên trong, ngay giữa nhà là một cái mồ xây cao đến ngực và phẳng như mặt bàn, tráng xi măng láng. Một cái hốc đứng để bài vị và những cọng nhang cắm trên một bình bằng sành đựng cát. Từ cái ô của những viên gạch lỗ tôi nhìn ra con đường mòn hẹp đi ngoằn ngoèo xuống những lùm cây đã lẫn vào bóng đêm.


Gió biển lạnh thổi vào cùng với hơi lạnh của nhà mồ làm tôi rùng mình. Long cởi chiếc áo choàng nhà binh cũ quàng lên vai tôi:


“Lạnh hả?” Long nói thầm vào tai tôi. “Tôi không biết chị Quỳnh đi theo đám nào. Hôm qua có một chuyến đi trót lọt. Chuyến này do một người quen của má tôi tổ chức. Khách được ém ở nhiều chỗ trong thành phố, buổi chiều họ đi chơi bằng xe lam ba bánh, do người của tổ chức làm tài xế, chừng tối xuống thì tập trung hết ở đây. Bãi đáp là bên kia đường. Mình cứ chờ đây. Anh đừng nói gì. Chừng nào có chị Quỳnh và cháu, anh cho tôi biết, tôi liệu. May ra…”, ngừng một phút, Long tiếp, “nếu chị và cháu chưa đi.”


Long là con út bà Sáu Mượn. Trước Bảy Lăm anh là lính địa phương quân. Lính trơn nên chỉ học tập có ba ngày. Người anh rể của Long là trung tá, sau ba mươi
Tháng Tư bị bắt đi học tập cải tạo tận ngoài Bắc. Người vợ ở nhà chạy xuôi chạy ngược lo cho chồng ra, gặp cửa nào cũng gõ, gặp người có họ hàng xa nào tập kết về cũng lạy lục năn nỉ xin được cấp tờ giấy gia đình có liên hệ với cách mạng để chồng được sớm trả tự do. Nhưng tiền của thì cứ mất dần mà những khuôn mặt cán bộ họ hàng thì cứ tiếp tục cười vui một cách nhăn nhở, không hiệu quả. Ðồ đạc, của cải cho thì cứ nhận, nhưng chẳng những không giúp được gì mà còn nói: “Ðể anh ấy học tập tốt rồi ra. Cách mạng lúc nào cũng khoan hồng với những người biết ăn năn hối cải.” Và cứ thế mà chị ngày càng xác xơ từ sợi tóc đến đầu ngón chân. Sau cùng thuê được một chỗ bán bánh xèo ngoài chợ. Long thì làm rẫy, mỗi tuần chỉ về nhà một lần. Làm rẫy gì, ở đâu, sao mỗi tuần về nhà một lần, có lẽ anh rành về việc đưa người vượt biên. Còn bà Sáu Mượn? Khi gặp bà tôi mới thấy trí tưởng tượng của tôi trật chìa đến là chừng nào. Bà gầy nhom, người nhỏ thó, lớn tuổi mà tóc còn đen huyền. Tôi nhìn thấy bà ăn mía mà phát sợ. Bà tước mía bằng răng, và nhai mía như một thiếu nữ mới lớn. Ngôi nhà bà nằm sát bờ sông trang trí đâu thua gì một ngôi biệt thự ở Saigon. Sau Bảy lăm, một ngôi nhà kiểu này còn tồn tại thật là một điều khó tưởng tượng. Bà Sáu Mượn nghe tôi nói đến ông bà Ngô là vui ngay. Tối hôm tôi đến, Long về nhà. Bà cho tôi biết Long sẽ giúp tôi tìm Quỳnh.


“Cậu đừng lo, ở đây có mấy người tổ chức vượt biên tôi biết hết. Trước sau gì cũng có tin mà!”


Gầy ốm như bà Sáu Mượn, nhưng cao như một cây tre miễu, Long có khuôn mặt lúc nào cũng như một người đang cười. Trước khi đến chỗ trú này, Long kéo tôi ra quán cà phê. Chúng tôi nhâm nhi chờ một người bạn của Long. Gần một tiếng đồng hồ sau, ông ta đến. Không uống cà phê, ông ta kéo chúng tôi đi ngay. Ba người trên một chiếc xe Honda, chúng tôi đi một quãng khá xa. Ðường vắng, hai bên không nhà cửa, gió biển thổi lạnh thốc. Tôi ngồi giữa, Long ngồi sau ôm choàng cả tôi lẫn người lái. Bỏ chúng tôi ở đầu con dốc tẻ vào con đường mòn của nghĩa địa, người bạn của Long quay về thành phố. Suốt dọc đường ông ta không nói một tiếng nào.


Trong bóng tối, con đường mòn lờ mờ bị khuất vào các lùm cây nhỏ. Long như một người từng sống ở đây lâu năm. “Coi chừng cái hố này! Bụi gai nghe, quẹo trái theo tôi… Nè, thấy mấy cái đốm sáng kia không? Mả mới chôn hồi chiều đó. Ðám ma giả! Tối nay có chuyến!…”


Long gần như kéo tôi đi. Chính trong cái ngôi nhà mồ này, chúng tôi chờ đám người vượt biên đến.


“Nếu không có Quỳnh và đứa bé thì sao? Nếu Quỳnh đã đi rồi, tôi sẽ phải làm sao đây?”


“Anh đừng lo. Tại anh gấp quá, chớ để mai tôi chạy hỏi mấy nơi là biết chắc chị và cháu đã đi hay còn ở đâu?”


“Nếu chút nữa có vợ con tôi đi, anh Long có bảo đảm cho tôi đi cùng chuyến được không?”


“Anh yên tâm, dì Ngô là bạn thân của má tôi, hai ba chỗ thì không được, chớ một mình anh, tôi bảo đảm.”

Cựu chiến binh Việt Nam nhận huy chương Distinguished Service Cross


Người Việt Utah


SALT LAKE CITY, UtahHôm Thứ Tư, nguồn tin tờ Salt Lake Tribune ở Utah cho hay, Patrick Watkins, một cựu chiến binh Việt Nam, sẽ được trao tặng huy chương Distinguished Service Cross, tức Chiến Công Bội Tinh, tại một buổi lễ trao huy chương nhân Ngày Cựu Chiến Binh năm nay ở Florida.









Một căn cứ Lực Lượng Ðặc Biệt Mỹ thời Chiến Tranh Việt Nam. (Hình: AFP/Getty Images)


Cựu Trung Sĩ Nhất Watkins, một cư dân Utah, từng phục vụ tại Ðoàn 5 Lực Lượng Ðặc Biệt tại Căn Cứ 4 Tiền Phương ở Ðà Nẵng hồi năm 1968, lúc cuộc Chiến Tranh Việt Nam đang ở vào giai đoạn ác liệt. Vào đêm 22 rạng ngày 23 Tháng Tám năm 1968, một toán đặc công Việt Cộng cùng với khoảng 250 quân Cộng Sản Bắc Việt xâm nhập đã mở cuộc tấn công đại quy mô vào Căn Cứ 4 Tiền Phương, nơi đơn vị của Watkins trú đóng, giữa lúc đa số sĩ quan và binh lính trong đơn vị đều đang ngủ. Sau khi bắn hạ được 1 đặc công xâm nhập, Trung Sĩ Watkins đã bị trúng nhiều miểng lựu đạn do 1 đặc công khác ném tới, khiến ông bị thương khắp mình. Cuộc đọ súng diễn ra suốt 5 tiếng đồng hồ trong khu doanh trại trước khi quân tấn công rút lui vào rừng.


Mặc dù đã bị thương, Trung Sĩ Watkins vẫn anh dũng cùng đồng đội chống trả quân xâm nhập, riêng ông hạ được thêm 2 Việt Cộng nữa.


Kết thúc trận đánh, phía Việt Cộng có khoảng 75 người bị bắn hạ tại chỗ. Phía Mỹ có 18 người chết, trong khi đó 25 binh sĩ thuộc Lực Lượng Ðặc Biệt Việt Nam Cộng Hòa cùng đồn trú tại Căn Cứ 4 cũng đã thiệt mạng trong trận đánh.


Distinguished Service Cross là huy chương cao quý đứng hàng thứ nhì trong các huy chương cao quý của quân đội Mỹ, chỉ thua Medal of Honor, tức Huy Chương Danh Dự, mà thôi.

Minnesota mất 4,200 việc làm trong Tháng Tư


Người Việt Minnesota


ST. PAUL, Minnesota Theo các số liệu do Bộ Nhân Dụng và Phát Triển Kinh Tế Minnesota công bố vào hôm Thứ Năm, các hãng xưởng tại Minnesota đã cắt giảm 4,200 công việc trong Tháng Tư.









Trụ sở công ty 3M tại St. Paul. Minnesota. (Hình: Karen Bleier/AFP/Getty Images)


Các công ty sản xuất trong tiểu bang đã cung cấp thêm 2,400 việc làm trong Tháng Tư, nâng tổng số các công việc thuộc ngành sản xuất tại Minnesota lên tới 315,000, là con số cao nhất thời hậu suy thoái. Trong khi đó, các ngành xây dựng, và các dịch vụ kinh doanh lại giảm đi mất 2,200 việc làm, và các ngành nghề khác như giải trí, kế toán, giáo dục và y tế cũng đều giảm bớt nhân viên.


Tuy nhiên, tỉ lệ thất nghiệp trong Tháng Tư giảm xuống đôi chút, và dừng lại ở mức 4.7 phần trăm. Năm ngoái, tiểu bang Minnesota đã cung cấp thêm cho thị trường việc làm 42,000 công ăn việc làm, phần lớn thuộc các ngành giáo dục và y tế. (Theo Star Tribune)

Britney Spears tăng các sô ca nhạc tại Las Vegas


Người Việt Las Vegas


LAS VEGAS, Nevada Hôm Thứ Hai, thông tấn xã AP cho hay nữ danh ca Britney Spears đã quyết định tăng thêm các sô ca nhạc trong chương trình lưu diễn tại Las Vegas của cô.









Britney Spears tại nhạc hội IheartRadio Music Festival ở Las Vegas, ngày 3 tháng 5, 2014. (Hình: Al Powers/AP Photo)


Hôm Chủ Nhật, Caesar Entertainment cho biết ca sĩ này đã tăng thêm hơn 30 sô ca nhạc vào chương trình lưu diễn tại Kinh Ðô Giải Trí Thế Giới. Sô “Britney: Piece of Me” sẽ được trình diễn trong Tháng Mười, Tháng Mười Hai và Tháng Hai sang năm. Britney Spears cũng tăng thêm các buổi trình diễn của cô trong Tháng Tám và Tháng Chín.


Vé vào cửa để thưởng thức các sô mới này sẽ được bán ra vào Thứ Sáu. Khách Sạn-Khu Nghỉ Dưỡng Planet Hollywoood Resort and Casino cho biết vé vào xem các sô ca nhạc đã dự trù trước của Britney Spears trong Tháng Tám và Tháng Chín nay đã được bán hết rồi.


Hồi cuối năm ngoái, nữ danh ca 31 tuổi này đã bắt đầu chương trình lưu diễn kéo dài 2 năm của cô tại Las Vegas, trùng hợp với thời gian cô cho ra mắt cuốn album ca nhạc thứ 8, “Britney Jean.”

Mikei – món quà tốt nhất cho sức khỏe


Mua 2 hộp Xích Linh Chi tinh hoa tặng 2 hộp Udon nấm sợi to


Lựa chọn món quà sức khỏe cho người thân, dĩ nhiên nên chọn loại tốt nhất! Mikei trân trọng đưa ra khuyến mãi “Mua 2 hộp Xích Linh Chi tinh hoa 60 viên, tặng ngay 2 hộp Udon Nấm sợi to,” số lượng có hạn, nhằm giới thiệu món quà sức khỏe tốt nhất và mang đến quý khách hàng món ngon Udon nấm sợi sợi to gồm tinh chất của 7 loại nấm.








Udon sợi to là đặc sản truyền thống của Nhật Bản, xuất xứ từ huyện Yamanashi, được sản xuất từ loại bột lúa mì thượng hạng, hương vị thơm ngon, được gọi là “Botuo Houtou” trong tiếng Nhật. Udon sợi to được rất nhiều du khách yêu thích và tìm mua khi đến tham quan núi Phú Sĩ. Nhằm tăng cường chỉ số dinh dưỡng món ngon này, chuyên gia trồng nấm Linh Chi ông Mayuzumi và chuyên gia làm mì nổi tiếng, ông Negishi Keisuke, đã hợp tác nghiên cứu kết hợp bột tinh chất của 7 loại nấm ưu chất (Xích Linh Chi, Maitake, Kiirotake, v.v…) và sợi udon đánh tay, chế tạo nên Udon nấm sợi to Mikei, sợi dai thơm ngon bổ dưỡng, là lựa chọn mới cho thực phẩm sức khỏe! Nay Mikei xin giới thiệu sản phẩm Udon sợi to đến khách hàng tại Bắc Mỹ, nhằm quảng bá món ăn thơm ngon bổ dưỡng đến đông đảo người tiêu dùng.


Mikei chủ trương sức khỏe là vô giá, luôn cung cấp thực phẩm bảo vệ sức khỏe chất lượng cao cho khách hàng. Tất cả sản phẩm đều được sản xuất với nguyên liệu là Xích Linh Chi hình quả thận chất lượng cao thuộc gia tộc Mayuzumi có nhiều đời trồng Linh Chi Nhật Bản, thông qua nguyên lý chiết xuất tinh chất qua nước nóng theo phương thức sắc thuốc cổ truyền, mỗi khâu đều thông qua kiểm soát nghiêm ngặt chặt chẽ, là sản phẩm có chất lượng hàng đầu trong dòng thực phẩm chức năng


Xích Linh Chi tinh hoa Mikei là sản phẩm bán chạy tại nhiều nước như: Nhật Bản, Úc, Canada, Hong Kong, Thái Lan, Việt Nam, Anh, Pháp, Bỉ, Hà Lan, Thụy Sĩ, Ðức, Malaysia, v.v… có tác dụng tăng cường hệ miễn dịch, bổ tim gan, bổ khí an thần.


Hãy nhanh tay với khuyến mãi của Mikei, đồng thời thể hiện sự quan tâm đến người thân, ngoài ra còn có thể thưởng thức sản phẩm mới Udon nấm Mikei, thơm ngon bổ dưỡng. Số lượng khuyến mãi có hạn, nhanh tay kẻo hết, sản phẩm có bán tại các hiệu thuốc sâm nhung.


Tổng đại lý Bắc Mỹ: Nikkei (Canada) Marketing Ltd.


Ðiện thoại tư vấn Bắc Mỹ: 1-888-606-4534


Ðặt hàng qua mạng: www.mikei.com

Dòng sữa Entrust của công ty AVI


Trong các dòng sản phẩm thiết thực làm nên thương hiệu “Made In USA” của Hoa Kỳ quyến rũ Việt Nam không phải là những thứ gì quá cao xa thuộc về kỹ thuật tân kỳ mà có khi chỉ là nhu yếu phẩm rất thông thường. Sữa.








Sữa Bột Entrust (không đường) sản xuất tại Hoa Kỳ đang được khách hàng Á Châu ưa chuộng.


Ðiều này cũng đang xảy ra đối với thị trường Trung Quốc. Dòng sản phẩm sữa bột Ensure của hãng Abbott đã trở thành món “hàng xách tay” nổi tiếng khiến nhiều người về lại xứ sở không thể không cầm theo. Nhiều người xem đây là món quà tặng đơn giản và giá trị để biểu hiện lòng quan tâm của người thân đến và về từ xứ sở Hoa Kỳ. Sự kiện dòng sữa Ensure trở thành món quà cáp ý nghĩa trong những kiện hàng xách tay về Á Châu cao đến mức các cửa hiệu như CVS, Walgreen, Walmart có khi bị cháy hàng.

Tuy nhiên, hãng Abbott không hề khuyến khích những thứ nhu yếu phẩm sản xuất tại Bắc Mỹ lại tuồn về Á Châu bằng đường tiểu ngạch làm xáo trộn nguồn hàng hóa ở Hoa Kỳ đồng thời phá hỏng đường dây phần phối ở ngoại quốc. Thực sự, hãng Abbott đã có phân xưởng sản xuất ở Singapore dành cho khách hàng ở khu vực Ðông Nam Á nhưng tâm lý chuộng sữa sản xuất ngay tại chính quốc Hoa Kỳ tạo nên cơn khát sữa trên thị trường.


Thật vậy, sữa Ensure sản xuất tại Hoa Kỳ vốn không bán cho thị trường Việt Nam và Trung Quốc cho nên những con đường giao dịch này trở nên nghiệt ngã trong vấn đề bảo đảm nguồn hàng. Nhưng cũng nhờ con đường tiểu ngạch mà Ensure đã tạo nên nhiều cơ hội cho giới buôn hàng xách tay làm tiền. Nhiều dược phòng do người Việt làm chủ có đơn hàng Ensure này và họ thường bán món hàng một cách mau chóng. Lượng khách mua sữa Ensure thường không phải cho người ở Mỹ dùng mà là khách mua giùm cho gia đình rồi theo dịch vụ gởi thẳng về cho người ở Việt Nam.












Fucoidan – sản phẩm chiết xuất từ thủy tảo Nhật Bản của hãng AVI.



Một sản phẩm khác bổ sung cường độ khớp xương của AVI.


Cũng có nhiều tay buôn táo bạo, tự mở đại lý mua đúng $500,000 tiền sữa Ensure mỗi tháng để được giá ưu đãi nhất và chuyển khối hàng này về Việt Nam. Nhưng rồi, đường dây thường bị công ty phát hiện, đại lý sẽ bị đóng cửa, nguồn hàng bị dừng lại (thường là sau khi chủ hàng kiếm được một số tiền).

Thực phẩm sữa bột cũng là một đường dây buôn “hàng xách tay” quan trọng trong hệ thống tiểu ngạch giữa Hoa Kỳ đến với Trung Quốc. Tuy nhiên, hiện nay hãng Abbott kiểm soát đúng hạn ngạch. Dược phòng nào mua nhiều quá là họ nghi ngờ chuyển hàng trong lúc sự kỳ vọng vào hộp sữa “Made In USA” vẫn là nhu cầu lớn ở thị trường Châu Á.


Từ Ensure đến Entrust của hãng AVI


Thành ngữ Trung Quốc có câu “ai có sữa thì mẹ.” Sữa ở Trung Quốc qua vụ nhiễm độc Melamine làm chết nhiều trẻ em khiến người dân ngấm ngầm tẩy chay. Mong muốn tìm nguồn sữa ngoài Trung Quốc coi như mục tiêu của sự sống còn và là một ý thức về dinh dưỡng. Sữa sản xuất tại Hoa Kỳ như điểm sáng lung linh đại diện cho đạo đức cũng như thương phẩm quốc gia.

Ðể thay thế cho nguồn Ensure bị khống chế thị trên thị trường về vấn đề thể trạng và địa lý, công ty AVI đã tung ra thị trường dòng sữa Entrust bổ sung và sự khát thương hiệu sữa Hoa Kỳ mà thị trường Trung Quốc và Việt Nam đang có nhu cầu.









Collagen đóng vai trò mỹ phẩm và dược phẩm giúp đàn hồi làn da.


Không như Ensure (Made In USA) đến với thị trường Á Ðông một cách tình cờ vốn dĩ dành cho người ở Bắc Bán Cầu, trong quá trình bào chế Entrust, AVI chú trọng thương phẩm này cho thể trạng con người và thị trường Á Ðông.
Ví dụ như cần điều chỉnh về thành phần dinh dưỡng của ở người ở vùng nhiệt đới tiếp xúc với nhiều ánh nắng mặt trời thì gia giảm lượng Vitamin D và calcium như thế nào cho đủ? Khả năng hấp thụ lactose của người Âu Mỹ khác với Á Ðông… Ôn đới, hàn đới hấp thụ năng lượng khác với người ở vùng nhiệt đới như thế nào, Entrust hoàn toàn nhất nhất tuân theo tiêu chuẩn để điều chỉnh.

Sữa bột cũng là một thực phẩm dinh dưỡng thiết yếu nhưng nó cũng là một tổ hợp chất bổ khi người ta chú trọng đến cách dung hợp các thành phần. Cũng như sữa đặc có đường trở thành một thương phẩm mang tính văn hóa cho Việt Nam mà người ta dùng để pha chế café, Entrust dựa vào con đường tình cờ của Ensure để đi bước chân vững vàng và có định hướng hơn.

Ông Steve Ðinh, đại diện cho dòng sữa bột Entrust cho biết sữa bột của công ty AVI sẽ là nguồn hàng hóa bền vững, không bị khống chế nào của công ty lớn và chắc chắn sẽ thỏa mãn cơn khát sữa Hoa Kỳ của thị trường Trung Quốc và Việt Nam. Sữa Entrust chỉ sản xuất ngay tại Hoa Kỳ và không mở phân xưởng hoặc dùng nguyên liệu ở một nơi nào khác ngoài Hoa Kỳ. Sữa Entrust cũng là dòng sản phẩm tuyệt vời và thích hợp dành cho người bị chứng cao đường trong máu hoặc bị tiểu đường.

Sữa bột sản xuất tại Hoa Kỳ là một đặc phẩm danh tiếng thông qua một quy trình thu hoạch nghiêm ngặt về mặt vệ sinh và an toàn thực phẩm.












Một sản phẩm khác chống lão hóa làn da của AVI.



Một sản phẩm cao cấp khác của IVA: Xích Linh Chi và Ðông Trùng Hạ Thảo Tây Tạng.


Ngoài sữa bột Entrust nổi tiếng, công ty AVI còn có rất nhiều mặt hàng bao gồm thực phẩm, mỹ phẩm và dược phẩm cao cấp. Ðáng kể nhất là Fucoidan, sản phẩm rong biển đến từ Nhật Bản và Collagen chống lão hóa, đảm bảo tính đàn hồi của da.

Tất cả sản phẩm của AVI từ sữa bột đến kem thoa mặt, hay dược thảo đều được sản xuất trong một quy trình nghiêm ngặt có chứng từ của FDA.

Mọi liên lạc về bột sữa Entrust của AVI xin hãy tham khảo ở website: www.entrustmilk.com hoặc gọi số: 408.888.1685 để đặt hàng.

Ðộc giả cũng có thể vào website của công ty AVI để biết thêm các dòng sản phẩm quan trọng khác như Fucoidan hoặc Collagen: www.aviherbal.com





Bột sữa Entrust và các sản phẩm của hãng AVI được phân phối ở các nơi:


600 Washington Ave
Philadelphia, PA 19147
Tel: 215.755.5100


Kim Loan Health Care
1111 Story Rd,
San Jose, CA 95122
Tel (408) 292-8838


Hung Express
13832 Brookhurst St
Garden Grove, CA 92843
Tel (714) 636-8118

Tin mới cập nhật