Tưởng niệm thuyền nhân không may mắn Tháng Tư Ðen

 


Nguyên Huy/Người Việt


WESTMINSTERHàng năm vào Tháng Tư, hầu hết người Việt tị nạn cộng sản khắp nơi trên thế giới lại có những buổi tưởng niệm đến ngày đau buồn 39 năm trước. Ủy Ban thực Hiện Ðài tưởng Niệm Thuyền Nhân Việt Nam cũng đã hoàn tất một công trình xây dựng được Ðài Tưởng Niệm Thuyền Nhân không may mắn đến được bến bờ Tự Do tại Nghĩa Trang Peek Family, Westminster.









Chư tăng chùa Ðiều Ngự cùng Hội Ðồng Liên Tôn cùng đồng hương làm lễ cầu siêu trước Tượng Ðài Thuyền Nhân năm 2012. (Hình: Nguyên Huy/Người Việt)


Ðã từ bốn năm nay, sau ngày khánh thành tượng đài và được thành phố Westminster chấp thuận Ngày Thuyền Nhân vào tuần lễ cuối Tháng Tư hàng năm, Ủy ban Thực Hiện Ðài Tưởng Niệm đã tổ chức những buổi lễ được hàng trăm đồng hương khắp nơi đến để cùng nhắc nhớ đến nỗi đau thương của cả dân tộc sau ngày 30 Tháng Tư, 1975.

Nỗi đau thương ấy cũng đã làm lương tâm thế giới xúc động và đã giang tay đón nhận hàng triệu người Việt trốn chạy khỏi chế độ cộng sản. Trong số hàng triệu người ấy đã có hơn nửa triệu thuyền nhân, theo ước lượng của cơ quan Cao Ủy Tị Nạn Liên Hiệp Quốc HCR, không may mắn đến được bến bờ tự do đã phải hy sinh trong lòng biển cả hay phải chịu nhục nhằn trước bọn hải tặc.

Năm nay, buổi tưởng niệm sẽ diễn ra vào lúc 2 giờ chiều ngày Chủ Nhật, 28 Tháng Tư trong khuôn viên nghĩa trang Westminster Memorial Park (Peek Family Funeral) trên đường Beach, Westminster.

Theo bà Ái Cầm, một thành viên trong Ủy Ban Xây Dựng Tượng Ðài, cho biết thì năm nay buổi lễ tưởng niệm cũng sẽ như mọi năm. Mọi người đến tham dự sẽ cùng các vị lãnh đạo tinh thần các tôn giáo trong Hội Ðồng Liên Tôn cùng Chư Tăng chùa Ðiều Ngự và chùa Diệu Pháp cử hành một buổi Lễ Cầu Siêu theo hình thức của các tôn giáo lớn của người Việt.

Bà Ái Cầm nói: “Buổi lễ tưởng niệm này đã được tổ chức từ 4 năm nay để tưởng niệm và cầu nguyện đến hàng trăm ngàn thuyền nhân, bộ nhân Việt Nam đã tử nạn trên đường tìm Tự Do, Nhân Phẩm và Nhân Quyền. Ðồng thời buổi lễ cũng là để nhắc nhở và lưu truyền chứng tích Lịch Sử và Tâm Linh đến thế hệ mai sau về nguyên nhân sự hiện hữu của người Việt tại Hoa Kỳ cũng như tại các quốc gia tự do trên khắp thế giới.”

Theo ban tổ chức gồm nhà thơ Thái Tú Hạp, nhạc sĩ Việt Dzũng, Bác Sĩ Lê Hồng Sơn, nhà thơ Ái cầm, MC Minh Phượng, Giáo Sư Vân Bằng và Thu Thủy, cho biết thì “buổi lễ tưởng niệm sẽ được yểm trợ bởi hầu hết các hội đoàn tổ chức tranh đấu trong cộng đồng người Việt tại Nam California hỗ trợ. Phía cựu quân nhân có Liên Hội Cựu Chiến Sĩ VNCH, Tập Thể Chiến Sĩ VNCH Trung Tâm Tây Nam, Hội Ái Hữu Cựu SVSQ Thủ Ðức Nam Cali. Phía các hội đoàn có Hội Cựu Tù Quảng Nam Ðà Nẵng, Hội Cựu Học Sinh Phan Thanh Giản Ðà Nẵng. Tuổi trẻ có Tổng Hội Sinh Viên VN Nam California, Ðoàn Thanh Niên Cờ Vàng. Giới nghệ sĩ có Ban Tù Ca Xuân Ðiềm, Câu Lạc Bộ Tình Nghệ Sĩ. Bên tôn giáo có Hội Ðồng Liên Tôn, có Tăng Ðoàn chùa Ðiều Ngự và chùa Diệu Pháp, có mời Ðức Giám Mục Mai Thanh Lương, Linh Mục Mai Khải Hoàn, có các giáo hữu Cao Ðài và Phật Giáo Hòa Hảo…








Tưởng niệm tại Tượng Ðài Thuyền Nhân. (Hình: Nguyên Huy/Người Việt)
Kể về những nỗ lực của Ủy Ban Xây Dựng Tượng Ðài Thuyền Nhân, nhà thơ Thái Tú Hạp và bà Ái Cầm có lần cho biết: “Ðây là tâm nguyện của hai vợ chồng chúng tôi khi vượt thoát được chuyến vượt biển trong đó 13 người đồng hành của chúng tôi trên chiếc thuyền mong manh mang hơn 240 người giữa biển khơi gió bão đã phải hy sinh vì lòng khao khát tự do mà không đến được bến bờ như chúng tôi. Ngay khi tạt được vào khu vực đảo Hải Nam, chúng tôi đã nguyện phải làm một lễ Cầu Siêu lớn để chia sẻ sự đau thương mất mát của những người vượt biển tìm tự do. Mãi cho đến năm 1997 chúng tôi mới làm được điều này thì được đồng hương lại thúc đẩy ‘Hãy cố gắng xây dựng một Tượng Ðài để tưởng niệm chung.’ Ðược sự hỗ trợ của bạn bè thân hữu trong đó có các nghệ sĩ Minh Phượng, Việt Dzũng, Chí Thiện, Khúc Minh của Radio Bolsa, rồi sau đó là Bác Sĩ Lê Hồng Sơn và phu nhân Thu Thủy và Giáo Sư Vân Bằng… chúng tôi đã nỗ lực vận động để thực hiện một Tượng Ðài Thuyền Nhân tại nơi thủ đô của người Việt tị nạn. Sau rất nhiều nỗ lực không thiếu những gian lao, chúng tôi đã được Ban Giám Ðốc Nghĩa Trang Westminster thuận cho dựng tượng đài trong khuôn viên của nghĩa trang, chiếm một khu đất khá lớn ngay góc hai con đường Bolsa và Hoover thuộc thành phố Westminster.”

“Ðiều khiến chúng tôi rất cảm động là Ban Giám Ðốc Nghĩa Trang đã chịu hầu hết phí tổn xây cất tượng đài trong một hồ nước khá rộng tượng trưng biển khơi với những bia đá lớn xung quanh ghi khắc danh tánh những thuyền nhân không đến được bến bờ tự do. Danh sách này mới được khoảng trên 5,000 do các gia đình nạn nhân gửi đến cho chúng tôi thực hiện trên những bia đá này, cùng tượng đài bằng vật liệu vĩnh cửu. Ban Giám Ðốc Nghĩa Trang cũng hứa sẽ bảo quản khu tượng đài mãi mãi, cho đến khi nào nghĩa trang này không còn nữa,” nhà thơ Thái Tú Hạp và bà Ái Cầm nói tiếp.

Qua bốn lần tổ chức tưởng niệm tại đây, nay thì cộng đồng người Việt khắp nơi hầu như đều biết đến khu vực tượng đài này. Bên những bóng cây palm, hình ảnh những rặng dừa trên những bến bãi tự do mà thuyền nhân thường tấp vào được tại các nước Ðông Nam Á, là một tượng đài gồm bốn thuyền nhân, một cụ già, hai vợ chồng trẻ và một em bé tượng trưng cho các thế hệ thuyền nhân đã đi tìm tự do trong suốt hơn 10 năm trời. Cả bốn hình tượng này như rất mong manh trên sóng nước nhưng lại rất vững mạnh trong những cử chỉ níu giữ được vào một tương lai tự do.

Tượng Ðài đã gây xúc động không ít cho những ai đến thăm và cũng không thể bỏ qua những hàng danh sách thuyền nhân kém may mắn. Nhiều người khi đã dò tìm được tên tuổi thân hữu của mình, không khỏi bàng hoàng nhớ lại cảnh xưa người cũ mà trong lòng niềm xúc động dâng tràn.

Mỗi cuối Tháng Tư hàng năm, một lần đến dự lễ tưởng niệm tại Tượng Ðài Thuyền Nhân là lại thêm một lần nghĩ đến tội ác của những kẻ được cho thắng cuộc.
––
Liên lạc tác giả: [email protected]

‘Illegal immigrant’ và cuộc chiến chữ nghĩa

Hà Giang/Người Việt



WESTMINSTER (NV) – Tin hãng thông tấn AP thôi dùng cụm từ “illegal immigrant”, được công bố hôm 2 tháng Tư vừa qua, làm xôn xao giới truyền thông Hoa Kỳ.









Bé Meshelle Fernandez, 7 tuổi, ở tỉnh Chester, Virginia, cha mẹ đến từ Mexico, bím mái tóc dài lúc chụp chân dung trong phần cuối của cuộc tuần hành “Trở thành người Mỹ”, để ủng hộ cải tổ di trú trước Quốc Hội Hoa Kỳ hôm 10 tháng Tư, 2013. (Hình: Jacquelyn Martin/AP Photo)


Giải thích lý do, Phó giám đốc kiêm tổng giám đốc hội đồng chủ biên của AP, bà Kathleen Carroll, nói:


“AP từ nay không dùng cụm từ “người nhập cư bất hợp pháp”, hoặc sử dụng những chữ “bất hợp pháp” để mô tả con người nữa. Thay vào đó, chữ “bất hợp pháp” chỉ nên dùng để mô tả một hành động, chẳng hạn như hành động sống trong một quốc gia bất hợp pháp, hay hoặc việc di cư đến một quốc gia bất hợp pháp.”


Một ngày sau khi AP đưa tin, tờ LA Times loan báo là “sẽ xét lại” cụm từ này trong những bài viết trên báo mình.


Ông Henry Fuhrmann, phó Tổng Thư Ký của LA Times, cho biết từ năm 1979 đến 1995, LA Times vẫn dùng từ “illegal alien” nhưng sau năm 1995, đổi Stylebook và khuyên nhân viên nên dùng “illegal immigrants” thay vì “illegal aliens” hoặc “illegals.”


Chữ và nghĩa


Theo lời ông Fuhrmann, hội đồng chủ biên của LA Times đã cân nhắc chữ nghĩa liên quan đến di trú “từ mùa Thu năm ngoái”, dự trù sẽ sớm đưa ra đề nghị cho khối biên tập viên, nhưng cũng tiết lộ rằng thật ra, một số phóng viên của LA Times dạo sau này đã tránh không dùng ‘illegal immigrant’ nữa.


“Chúng tôi hiểu rất rõ rằng ngôn ngữ, giống như văn hóa, tiến hóa theo thời gian, cả độc giả của chúng tôi cũng thay đổi nữa, và chúng tôi phải lắng nghe ý kiến của họ.”


Thông báo của AP được đưa ra giữa lúc cả nước Mỹ đang chú ý đến việc cải tổ luật di trú, sẽ ảnh hưởng không ít đến cộng đồng người Mỹ gốc La tinh, một cộng đồng đóng vai trò quan trọng trong cuộc bầu cử 2012, và nhóm nghị sĩ được gọi là “Gang of Eight” có vẻ sắp đạt được thỏa thuận chung về dự luật di trú mới.


AP không phải là tổ chức duy nhất cập nhật hóa cách dùng chữ để phản ánh những thay đổi có tính cách văn hóa lẫn chính trị tại Hoa Kỳ.


Nhiều cơ quan truyền thông khác, như MSNBC, cũng bắt đầu thay ‘illegal immigrant’ (người di dân bất hợp pháp) bằng “undocumented immigrant” (người di dân không có giấy tờ).


Điều đáng chú ý là chỉ cách đây 6 tháng, khi cân nhắc giữa “illegal immigrant” và “undocumented immigrant”,  AP đã bác bỏ “undocumented” để chọn “illegal”, lập luận rằng chữ “undocumented” không chính xác: người nhập cư lậu có thể vẫn có đầy đủ giấy tờ từ quốc gia họ, chỉ không có giấy tờ ở nơi đang sinh sống.


Trả lời phỏng vấn báo chí về việc đảo ngược quyết định của mình chỉ trong vòng 6 tháng, bà Kathleen Carroll cho biết lý do then chốt là “không nên dán nhãn cho một con người.”


“Chẳng hạn khi nói về bệnh nhân bệnh tâm thần phân liệt, thay vì gọi họ  “người tâm thần phân liệt” nên nói là “người bị chẩn bệnh tâm thần phân liệt”. Bà Carroll dẫn giải.


Mạnh mẽ hơn, ông Michael Oreskes, tổng thư ký tòa soạn của AP phát biểu:


“Mô tả một người bất hợp pháp không chính xác, ngay cả khi người đó có hành vi phạm pháp. Như vậy nói “nhập cư bất hợp pháp” thì được trong khi nói “người nhập cư bất hợp pháp” thì không được.”


Ông Oreskes kết luận: “Dán nhãn người ta là lười biếng. Miêu tả họ mới là việc làm đúng.”


Sự cân nhắc và thay đi đổi lại này cho thấy chữ nghĩa là một vấn đề không đơn giản.


Giờ đây, ngay cả khi đã quyết định thôi không dùng “illegal immigrant”, AP cũng không tìm được chữ thay thế, chỉ đề nghị phóng viên “nên miêu tả đầy đủ tình trạng di trú” của người di dân, chẳng hạn nhập cư không giấy phép, hay ở lại sau khi hết hạn Visa…


Kẻ bênh người chống


Quyết định của AP gây một tác động đáng kể. AP cung cấp tin cho hơn 1,400 tờ báo và hàng trăm đài truyền hình và các websites. Cẩm nang AP được nhiều cơ quan dùng làm tiêu chuẩn cho việc huấn luyện và truyền đạt.


Và cũng vì tác động lớn này, nên quyết định của AP tạo nhiều phản ứng khác nhau.


Hoan nghênh quyết định trên, chủ biên của trang mạng http://immigration.about.com, hôm 8 tháng Tư, cho biết từ đây sẽ không dùng “illegal immigration” trên trang web của mình nữa.


Bình luận gia Andres Oppenheimer của tờ The Miami Herald viết:


“Quyết định của AP là một chiến thắng lớn cho sự công bằng trong ngành báo chí. Tuy nhiên còn rất nhiều cụm từ có tính cách kỳ thị như vậy, và AP không nên dừng ở đây.”


Theo chân AP, tờ USA Today, hôm 10 tháng Tư, công bố sẽ không dùng hai chữ “illegal immigrant” trừ khi viết trong ngoặc kép, để nhắc lại lời người khác.


Nhưng không phải ai cũng đồng ý với sự thay đổi này.


Châm biếm quyết định của AP, ông William Gheen, giám đốc của The Americans for Legal Immigration PAC, một tổ chức ủng hộ việc trục xuất những người nhập cư bất hợp pháp, đưa ra một thuật ngữ mới: “illegal invaders” (kẻ xâm nhập bất hợp pháp) và gọi quyết định của AP là điều “kỳ quặc.”


Bà Janet Napolitano, bộ trưởng Bộ Nội An nhẩy vào cuộc, nói rằng “tránh không muốn tham dự vào cuộc chiến chữ nghĩa”, nhưng phát biểu:


“Họ là những người nhập cư vào Mỹ bất hợp pháp, vậy thì gọi  là người di dân bất hợp pháp. Còn những người nhập cư không có giấy tờ thì gọi là người di dân không giấy tờ.”


Thượng Nghị Sĩ John McCain (Cộng Hòa, Arizona) khẳng định sẽ tiếp tục dùng cụm từ “illegal immigrant,” nói:


“Một người vượt biên giới bất hợp pháp thì ở đây bất hợp pháp. Tôi sẽ tiếp tục gọi họ là bất hợp pháp.”


Nhẹ nhàng hơn, ông Jon Feere, thuộc tổ chức Center for Immigration Studies phát biểu rằng quyết định của AP là “chiến thắng lớn cho những ai muốn làm lu mờ ranh giới giữa hợp pháp và bất hợp pháp.”


Được hỏi ý kiến về sự kiện này, ông Phan Quang Tuệ, thẩm phán tòa di trú Liên Bang ở San Francisco phát biểu:


“Cần phân biệt danh từ sử dụng trong giới truyền thông và danh từ sử dụng trong đạo luật Immigration & Nationality Act. Luật sử dụng danh từ nào thì đó là danh từ chính thức. Danh từ trong luật là “illegal alien” hay là “undocumented alien”.
 
Phản ứng giới truyền thông tiếng Việt


Ông Phạm Phú Thiện Giao, chủ bút nhật báo Người Việt, nhận xét rằng tất cả các tờ báo lớn đều có sổ tay về cách dùng chữ cho phóng viên. Mỗi một chữ dùng đều bao hàm một định nghĩa; tức là nói đến chữ đó thì độc giả hình dung ngay về ý nghĩa đi kèm. Theo thời gian, mỗi tính từ dùng cho một đối tượng nào đó sẽ “dán nhãn” lên đối tượng; và trong một số trường hợp cực đoan, các ý nghĩa tạo nên một thứ thành kiến. Do đó, “sự chính xác của chữ”, theo ông, là rất quan trọng. Ông nói:


“Tôi cho rằng AP loại bỏ chữ “illegal immigrant” là vì chữ “illegal,” là chữ có thể tạo nhiều thành kiến đối với di dân.”


Được hỏi có theo chân AP không, ông Giao trả lời:


“Cộng đồng Việt Nam có một số cách nói liên quan đến nhóm di dân này. Họ gọi là “di dân bất hợp pháp” hoặc là “di dân lậu.” Tại Người Việt, chúng tôi không sử dụng trường hợp thứ nhì. Còn về cụm từ “di dân bất hợp pháp,” tôi nghĩ rằng chúng tôi vẫn tiếp tục sử dụng vì cụm từ này được hiểu đúng với ý nghĩa của nó, tức là không tạo nên thành kiến.”


Ông Nguyễn Giang, trưởng ban Á Châu của đài BBC, nói rằng BBC tiếng Anh cũng như tiếng Việt luôn chú ý đến nguyên cớ của vấn đề để đưa tin công bằng và chính xác về các trường hợp đa dạng về người nhập cư không hợp pháp, nhập cảnh hợp pháp nhưng lưu trú quá hạn visa, nạn nhân của các vụ buôn người có tổ chức kiểu băng đảng, người di dân từ các quốc gia EU vào Anh theo luật nhưng khi cư trú đã phạm luật.


Tuy nhiên, ông Giang cho biết “BBC không hoặc chưa có quan điểm không sử dụng khái niệm ‘người di dân bất hợp pháp”.


Trả lời phỏng vấn nhật báo Người Việt, ông Nguyễn Văn Khanh, trưởng ban Việt Ngữ đài Á Châu Tự Do than:


“Đúng là chữ và nghĩa! Họ đến Mỹ không có giấy tờ hợp lệ, như vậy là undocumented. Họ cố tình vi phạm luật lệ khi ở lại Mỹ, như vậy là illegal. Từng có một tập thể được gọi là người da đen, bây giờ, được gọi là African-American, báo chí dùng chữ khác, họ sẽ phản đối ngay. Chữ nghĩa thay đổi theo tình hình xã hội, chính trị. Gọi thế nào, dùng thế nào cho đúng?”


Và ông kết luận:


“Những người ủng hộ cải tổ di trú sẽ gọi họ là “undocumented,” những người không đồng ý sẽ gọi họ là ‘illegal.’


Liên lạc tác giả: [email protected]


 

Cộng Hòa không nhượng bộ về luật súng

 


WASHINGTON (UPI)Phe Cộng Hòa hôm Thứ Năm cho thấy họ vẫn tiếp tục chống lại luật kiểm soát súng ở Thượng Viện, sau khi một nhà lập pháp “câu giờ” (filibuster) bị vô hiệu hóa bằng một đa số phiếu.








Hai băng đạn súng AR-15 sản xuất tại Ammunition Storage Components ở Connecticut, cái bên trái giữ được 10 viên trong khi cái kia giữ được 30 viên. (Hình: AP/Charles Krupa)


Thượng Viện, với 68 phiếu thuận so với 31 phiếu chống, vượt trên 60 phiếu đòi hỏi, để hợp lệ mở đường cho cuộc tranh cãi về luật hạn chế súng có thể tiếp tục. Theo luật này, người mua súng sẽ bị xét lý lịch kỹ hơn. Trong số 31 phiếu chống, 29 của Cộng Hòa và hai của phe Dân Chủ.


Báo Politico nói, Lãnh Tụ Khối Đa Số Thượng Viện Harry Reid (Dân Chủ-Nevada) muốn cuộc biểu quyết vẫn được tiến hành nhưng các lãnh tụ Cộng Hòa không tỏ vẻ muốn nhượng bộ chút nào. Cũng theo báo này, phe Cộng Hòa dự trù mở một cuộc tấn công thứ nhì khi luật này được đưa lên thảo luận ở phiên khoáng đại Thượng Viện, dưới hình thức một loạt những tu chính khiến cuộc tranh luận sẽ bị trì hoãn ít nhất vài tuần. (TP)

Bayern Munich vô địch Bundesliga, dù còn 6 vòng đấu

 


Tổng hợp.- Đội bóng câu lạc bộ Bayern Munich, vừa lọt vào vòng bán kết UEFA Champions League, chính thức đăng quang vô địch giải bóng tròn nhà nghề Đức Quốc Bundesliga League 2012-13 dù vẫn còn sáu trận đấu nữa mới kết thúc, sau khi đá bại Eintracht Frankfurt 1-0 vào ngày thứ Bảy vừa qua. Bastian Schweinsteiger đã ghi bàn thắng duy nhất trong trận này.









Các cầu thủ đội Bayern Munich đã tung hứng huấn luyện viên Jupp Heynckes khi đoạt chức vô địch giải Bundesliga League 2012-2013 sau khi đá bại đội Eintracht Frankfurt 1-0 trên sân Frankfurt am Main, Tây Đức vào ngày 6 tháng Tư, 2013 vừa qua. Bayern Munich là đội đoạt danh hiệu vô địch Bundesliga sớm nhất. (Hình: Christof Stache/AFP/Getty Images)


Bayern Munich với 24 trận thắng 1 thua và 3 hòa, được 75 điểm đứng đầu bảng xếp hạng và hơn đội đứng thứ nhì Borussia Dortmund (cũng lần đầu tiên có mặt ở bán kết UEFA Champions League kể từ 1988), đến 20 điểm.

Borussia Dortmund với trận thắng trước Augsburg 4-2, được 55 điểm với 16 thắng, 5 thua, 7 hòa. Trong quá khứ, Dortmund đã từng hai lần giơ cao chiếc cúp vô địch Bundesliga League.

Sau trận đấu với Eintracht Frankfurt, cầu thủ Phillip Lahm của Bayern cho biết: “Trên con đường đi quá dài này, chúng tôi cuối cùng đã đạt đến mục tiêu. Qua mùa giải năm nay, rõ ràng đội chúng tôi là đội hay nhất của Bundesliga League.”

Bayern từng có tạo thành tích với 23 lần đoạt danh hiệu vô địch league Đức trong khi không có đội bóng câu lạc bộ nào khác có được hơn 10 chiếc cúp vô địch.

Đoạt chức vô địch, huấn luyện viên đội Bayern, ông Jupp Keynckes cho biết ông rất tự hào và sung sướng với các học trò của mình.

Mùa bóng tới đây, ông Jupp Keynckes chính thức về hưu sẽ nhường quyền dẫn dắt đội bóng cho vị cựu huấn luyện viên nổi tiếng của Barcelona là Pep Guardiola từ mùa tới.

Bốn đội đứng cuối bảng theo thứ tự là Fortuna Dusseldorf, Augsburg, 1899 Hoffenheim và cầm đèn lái là đội SpVgg Greuther Furth.

Trong khi đó, cũng cuối tuần qua, đội Schalke đã thắng đội Werder Bremen 2-0. Trận này, Schalke không có mặt tiền vệ người Mỹ, Jermain Jones, đã phải lỡ mất hai trận đấu league kể từ khi bị chấn thương trong trận đấu vòng cuối cùng vòng loại World Cup khu vực CONCACAF giữa đội tuyển Hoa Kỳ với Costa Rica vào ngày 22 tháng Ba, 2013 vừa qua. (TD)

Phụ nữ Việt vượt biên giới sang Cambodia chia bài

VIỆT NAM (NV)Không cần đi xa, khá đông phụ nữ Việt ồ ạt sang casino Naga giữa thủ đô Phnom Penh, Cambodia tìm việc.










Sòng bài Naga ở Cambodia. (Hình: Internet)


Một số không nhỏ đã được thu nhận không mấy khó khăn. Công việc của họ là chia bài, đổi phỉnh, được trả lương hàng tháng.

Tuy nhiên, loạt điều tra của báo An Ninh Thế Giới, Việt Nam cho biết các nữ nhân viên người Việt tại sòng bài Naga còn làm thêm nhiều “nghề phụ” khác để kiếm tiền.

Nguồn tin này nói rằng phụ nữ Việt Nam lọt vào casino Naga được phân loại thành hai bậc: trung bình và cao cấp tùy theo sắc vóc, ngoại hình và sự lĩnh hội công việc. Thời gian để được huấn luyện nghề chia bài của các cô gái Việt được xếp hạng trung bình thường kéo dài khoảng một tháng.

Sau đó, các cô được “thảy” ra sàn để chia bài, đổi phỉnh… Còn các cô gái trẻ đẹp, “xinh như mộng” thì được giao cho các “má mì” huấn luyện bí quyết quyến rũ đàn ông.

Một cô gái tên L. kể: “Chúng tôi được nhắc nhở thường xuyên về nguyên tắc coi khách hàng là Thượng đế. Chúng tôi được lệnh phải chiều họ tối đa. Họ muốn gì cũng được kể cả việc buộc chúng tôi phải ‘hy sinh thân mình vì đại cuộc.’”

Một cô gái còn ví von rằng “luật chơi” ở Naga sòng phẳng ở chỗ “thích thì làm, không thích thì thôi,” chứ không ai ép uổng ai. Ðiều này khiến các cô gái Việt chia bài ở đấy đều cảm thấy dễ chịu, bất chấp con đường bán thân chỉ trong khoảng cách rất gần.

Một cô nhân viên chia bài còn tâm sự: “Khách thắng hay thua gì thì mình cũng được lợi. Họ thắng bài thì cho mình tiền típ khá đậm. Còn hễ thua thì họ cần gái để… xả xui. Khi được chọn vào phòng nghỉ thì đương nhiên họ trả tiền đàng hoàng, không dưới 25 đôla.” Cô này cho biết thêm, đôi khi ông khách cần cô gái ấy suốt đêm để “ăn mừng chiến thắng.”

Dù vậy, cuối cùng thì các cô gái Việt đang lỡ bước ở sòng bài Naga đều nhìn nhận rằng thân xác mình không phải… là của mình. Trái lại, thân hình làm đẹp của các cô là của khách làng chơi và của chủ sòng.

“Thật là bạc bẽo, nhưng không biết làm sao hơn, tất cả chỉ vì tiền.” một cô chép miệng than thở. (PL)

Ðại gia trùng tu chùa, gắn ảnh gia đình ngang hàng tiên thánh

 


TRÀ VINH (NV)Một đại gia Việt nổi tiếng trong ngành tài chính ở Sài Gòn đã bỏ tiền gọi để trùng tu 7 ngôi chùa ở tỉnh Trà Vinh. Sự “phát tâm xây dựng” của ông khiến người dân địa phương đổi tên ba ngôi chùa thành chùa “ông Trầm Bê.”









Hình gia đình ông Trầm Bê treo trong chánh điện nhà chùa. (Hình: báo Tuổi Trẻ)

Tại một số chùa khác, hình ảnh của gia đình ông treo đầy ở cổng ra vào, tại chánh điện, và ngang hàng với tượng nữ thần Apsara.

Sự thay đổi quá nhanh chóng bộ mặt 7 ngôi chùa lớn nhỏ trong khoảng sáu năm gần đây, trong đó có một số ngôi chùa cổ, đã làm xao xuyến dư luận Phật tử.

Mới đây, hồi đầu Tháng Tư năm 2013, dư luận xôn xao khi nhìn thấy những “nét mới” tại chùa Phno đung ở xã Ðại An, huyện Trà Cú, Trà Vinh. Ngôi chùa này có tên tiếng Việt là Giồng Lớn, được khánh thành sau nhiều năm trùng tu, xây dựng, với sự tài trợ của ông Trầm Bê.

Theo báo Tuổi Trẻ, công cuộc “phát tâm” của ông Trầm Bê đã làm biến mất nét cổ kính kiến trúc độc đáo của ngôi chùa 300 năm tuổi này. Hình ảnh gia đình ông, tượng của cha mẹ ông được dựng, treo khắp nơi cùng với các bảng tên các con của ông khắp chánh điện, bằng tiếng Việt và tiếng Khmer.

Cũng tại chùa này, tượng cha mẹ của ông Trầm Bê được đúc bằng đồng đen được đặt ngang hàng với tượng nữ thần Apsara.

Cũng theo báo Tuổi Trẻ, chùa Vàm Ray cổ kính hàng trăm năm tuổi tọa lạc tại xã Hàm Tân, huyện Trà Cú cũng “cùng chung số phận.” Những bảng chạm nổi ghi hình ảnh, tên tuổi của ông và cha mẹ, các con của ông được treo đầy trong chánh điện.

Báo Tuổi Trẻ dẫn lời vị sư cả chùa Phno Ðung, Thượng Tọa Pháp Tấn, cho biết số tiền mà ông Trầm Bê bỏ ra tu sửa chùa lên tới 10 tỉ đồng, tương đương nửa triệu đô. Vì vậy, theo vị sư này, mặc dù dư luận Phật tử khắp nơi phàn nàn, nhưng “thí chủ cúng dường quá lớn” nên ngài không dám nói, “sợ thí chủ buồn lòng.”

Một số Phật tử phương xa đến viếng chùa cổ ở Trà Vinh, “lóa mắt” vì những hình ảnh lạ nói trên, đã bày tỏ thái độ bất bình. Có người cho rằng ông Trầm Bê nên chọn “cách ghi công đức” cho “phù hợp,” mà không nên treo hình “lung tung” ở chánh điện là chốn tôn nghiêm.

Trong khi đó, chính quyền xã Ðôn Châu, huyện Trà Cú thì thú nhận “vô thẩm quyền” để can thiệp việc chùa ghi hình, tạc tượng các thành viên dòng họ ông Trầm Bê khi trùng tu, sửa chữa chùa.

Ông chủ tịch xã Ðôn Châu cho biết thêm, cũng có một ngôi chùa cổ trong khu vực từ chối lời đề nghị bỏ tiền “phát tâm xây dựng” của ông Trầm Bê trước đây. Theo các vị sư sãi và Phật tử chùa này, họ bác bỏ “lời đề nghị khiếm nhã” của ông Trầm Bê vì không muốn thay đổi cấu trúc cổ kính của ngôi chùa.

Ðược biết ông Trầm Bê và các con của ông là cổ đông lớn của một số ngân hàng ở Việt Nam, trong đó có Saconbamk và Phương Nam ngân hàng. (PL)

UEFA Champions: Real, Barca, Munich, Dortmund vào bán kết

 


TỔNG HỢP – Vòng tứ kết giải vô địch bóng tròn Châu Âu cấp câu lạc bộ – UEFA Champions League (còn gọi Cúp C1) với bốn trận lượt về diễn ra trong hai ngày 9 và 10 tháng Tư, 2013 vừa qua.

Đúng như chúng tôi dự đoán trên trang thể thao tuần rồi, bốn đội bóng câu lạc bộ Borussia Dortmund, Bayern Munich của Đức và Real Madrid, Barcelona của Tây Ban Nha đều có mặt ở bán kết.

Sau lượt đi diễn ra trong hai ngày 2 và 3 tháng Tư, 2013 với kết quả Barcelona hòa Paris Saint Germain (PSG) 2-2, Bayern Munich thắng Juventus 2-0, Real Madrid hơn Galatasaray 3-0 và Malaga hòa Dortmund 0-0.

Ở bốn trận lượt về Real Madrid và Bayern Munich gần như cầm chắc chiếc vé đi tiếp dù thi đấu trên sân khách vì khó lòng cho hai đội Galatasaray và Juventus lật ngược thế cờ.
Quả thật như thế, đội bóng đại gia Real Madrid năm thứ ba liên tiếp có mặt ở bán kết vì hơn đội chủ nhà Galatasaray với tổng tỷ số 5-3 qua hai trận đấu dù thua ở trận lượt về 2-3.

Siêu sao thế giới Cristiano Ronaldo đã ghi bàn thắng đầu tiên và cuối cùng cho đội nhà Madrid. Với hai bàn thắng, Ronaldo có tất cả 48 lần tung lưới đối phương trong 47 trận đấu của mùa bóng này. Ngôi sao này hiện đang là cầu thủ ghi nhiều bàn thắng nhất của Champions League với 11 bàn.









Cristiano Ronaldo (số 7 trái) của Real Madird cùng đồng đội vui mừng khi ghi bàn thắng đầu tiên vào lưới Galatasaray trong trận đấu lượt về giải UEFA Champions League giữa Real Madrid và Galatasaray diễn ra trên sân Turk Telekom Arena, Istanbul, Thổ Nhĩ Kỳ ngày 9 tháng Tư, 2013. (Hình: Alex Livesey/Getty Images)


Với lợi thế dẫn trước 3-0, ngay từ khi trái bóng lăn được bảy phút, Ronaldo mở tỷ số khiến cho hy vọng của Galatasaray gần như lịm tắt dù cho Emmaneul Eboune phút 57, Wesley Sneijder phút 71 và Didier Drogba phút 72 lần lượt cho thủ môn Real Madrid vào lưới lượm banh thu ngắn khoảng cách biệt, trước khi cũng chính Ronaldo kết liễu cuộc chạy đua đến đích của đội chủ nhà với bàn thắng ở phút thứ hai trong những phút đấu bù thêm hiệp hai.

Cùng lúc đó, tại Dortmund, Đức quốc, đội đến từ xứ bò tót, Malaga dẫn trước 2-1 với bàn thắng của Joaquin phút 25 và Eliseu phút 82 trong khi Borussia Dortmund thu ngắn tỷ số 2-1 nhờ bàn thắng của Robert Lewandowski vào phút 40. Khi thời gian cạn dần chỉ còn vài phút bù giờ phù du, trong lúc giới ủng hộ đội Dortmund lo lắng đội nhà sẽ bị loại nhưng bất ngờ ở phút đầu tiên của bốn phút đấu bù thêm này, Reus ghi bàn thắng vàng cho đội nhà quân bình tỷ số 2-2. Lên tinh thần các cầu thủ Dortmund ào ạt tấn công, và chỉ hai phút sau đó, phút 90+3, Santana có cơ hội ghi bàn thắng quyết định và ấn định tỷ số chung cuộc 3-2 đưa Borussia Dortmund lần đầu tiên có mặt ở bán kết kể từ năm 1988.









Felipe Santana (giữa) của Borussia Dortmund vui mừng khi ghi bàn thắng thứ ba vào lưới Malaga trong trận đấu tứ kết lượt về UEFA Champions League giữa Borussia Dortmund và Malaga diễn ra trên sân Signal Iduna Park, Dortmund, Đức ngày 9 tháng Tư, 2013. (Hình: Alex Grimm/Bongarts/Getty Images)


Nhờ Messi, Barcelona loại PSG


Tiếp đội đến từ Pháp, Paris Saint Germain ở trận lượt về trên sân Camp Nou vào ngày 10 tháng Tư, 2013 trước sự chứng kiến của 96,022 khán giả hầu hết ủng hộ đội nhà Barcelona nhưng cũng nhiều lo âu khi ngôi sao chói sáng Lionel Messi vẫn chưa hồi phục chấn thương chân, phải ngồi ghế dự bị.

Quả thật như thế, dù có lợi thế khán giả nhà sân nhà và có hai bàn thắng trên sân khách ở Paris, nhưng việc thiếu Messi khiến cho dàn tấn công của Barcelona gần như tịt ngòi trong việc tìm cách đưa bóng vào lưới trước sự phòng thủ chặt chẽ của đội quân áo trắng. Trái lại những lần phản công nhanh của PSG gây nhiều nguy hiểm trước khung thành Barcelona vì hàng hậu vệ đội chủ nhà gần như chơi thiếu lửa. 

Sau hiệp đầu hòa nhau 0-0, chuyện gì đến phải đến, phút 50, trong phản công nhanh, từ đường chuyền ngang của Ibrahimovic, banh đến chân Javier Pastore, và cầu thủ này không chần chừ sút tung lưới thủ môn Barcelona mở tỷ số đầu tiên cho đội Paris Saint Germain.









Các cầu thủ đội Barcelona ôm chầm nhau vui mừng khi đồng đội Pedro ghi bàn thắng quân bình tỷ số 1-1 về cho đội nhà trong trận đấu tứ kết lượt về UEFA Champions League giữa Barcelona và PSG diễn ra trên sân Camp Nou, Barcelona, Tây Ban Nha ngày 10 tháng Tư, 2013. (Hình: David Ramos/Getty Images)


Sau bàn thua đầu tiên, diễn tiến trận đấu cho thấy càng lúc càng tệ hơn với Barcelona khiến cho huấn luyện viên Barcelona buộc lòng phải đưa Messi vào sân thay thế cho Fabregas chơi rất mờ nhạt ở phút 62.

Dù chưa bình phục hoàn toàn, nhưng sự có mặt trên sân cỏ của Messi khiến cho tình thế thay đổi hoàn toàn. Trong khi hàng phòng vệ PSG tỏ ra lúng túng trong việc truy cản siêu sao người Argentina này thì các đồng đội của Messi đều lên tinh thần, chơi gắn bó hơn.

Và chỉ chín phút sau đó, phút 71, trong đợt tấn công trước khung thành PSG, Messi dẫn banh chuyền cho David Villa, bị một hậu vệ truy cản nên Villa chuyền ngược lại cho Pedro vừa lao tới tung ngay cú sút thật mạnh đi luôn vào lưới, dù thủ môn đội PSG có bay người đón đỡ chỉ hoài công. Tỷ số 1-1 chung cuộc buộc cho đội bóng Pháp phải dừng bước cuộc chơi vì thua Barcelona bàn thắng trên sân khách (Barcelona thắng 2 trên sân Paris, Pháp trong khi PSG chỉ thắng 1 tại Camp Nou, Tây Ban Nha).

Sự hiện diện của Messi quả thật rất quan trọng cho đội Barcelona. Chính cầu thủ Pedro sau trận đấu phát biểu: “Messi là cầu thủ rất quan trọng cho chúng tôi. Chính anh khiến cho chúng tôi cố gắng vượt bực.”









Lion Messi của Barcelona dẫn banh trước sự truy cản của Marco Verratti của PSG trong trận đấu tứ kết lược về UEFA Champions League giữa Barcelona và PSG diễn ra trên sân Camp Nou, Barcelona, Tây Ban Nha ngày 10 tháng Tư, 2013. (Hình: Shaun Botterill/Getty Images)


Còn phụ tá huấn luyện viên Jordi Roura công nhận: “Messi là cầu thủ ngoại hạng. Chúng tôi biết rằng chúng tôi bắt buộc phải đưa Messi vào sân nếu như chúng tôi không ghi được bàn thắng vì Messi biết khi nào thúc đẩy trận đấu và tuy không hoàn hảo nhưng ngôi sao này vẫn tích cực thi đấu và là động lực cho chiến thắng của chúng tôi.”

Trong khi đó huấn luyện viên đội PSG, Carlo Ancelotti cũng công nhận: “Messi đã đem đến đồng đội và các cổ động viên sự tự tin mặc dù phong độ anh không phải là 100%.”
Trong trận đấu này, siêu sao một thời David Beckham của PSG ngồi ghế dự bị.

Ở trận đấu khác cùng ngày, dù thi đấu trên sân nhà, nhưng Juventus vẫn bị Bayern Munich hạ đo ván với tỷ số 2-0 và trở thành khán giả vì thua đến 4-0 ở cả hai trận lượt đi và về. Mario Mandzukic ghi bàn thắng đầu tiên cho Bayern phút 64 và Claudio Pizarro ấn định tỷ số chung cuộc 2-0 ở phút 90+1.

Buổi rút thăm hai trận bán kết diễn ra vào ngày thứ Sáu hôm nay. (TTC)
 

Thất nghiệp tràn lan, thạc sĩ làm đủ thứ nghề

VIỆT NAM (NV) Hàng chục ngàn sinh viên tốt nghiệp đại học khắp nơi ở Việt Nam đang là lực lượng lao động dồi dào cho thị trường nhân lực tại đây.









Một cư dân trẻ của Hà Tĩnh, cử nhân Ðại Học Sư Phạm, đành chọn nghề chạy bàn một tiệm nước ở Ðà Nẵng suốt một năm nay. (Hình: báo Người Lao Ðộng)
Tiếc rằng, nền kinh tế chậm phát triển, lạc hậu đã biến thạc sĩ toán học thành người bán “sim” điện thoại; cử nhân quản trị kinh doanh thành kẻ giúp việc; cử nhân sư phạm thành nhân viên chạy bàn các quán nhậu, quán cà phê…

Phúc trình được báo Người Lao Ðộng trích dẫn phác họa bức tranh bi đát về tương lai của hàng vạn thanh niên ở Việt Nam hiện nay, từ An Giang, Ðồng Tháp cho đến Ðà Nẵng, Quảng Nam, Thanh Hóa, Nghệ An…

Phúc trình này dẫn nhiều câu chuyện kể về những cuộc đời “bi đát” của hàng vạn sinh viên tốt nghiệp đại học nhiều năm qua vẫn không tìm được việc làm. Bi thảm nhất là số phận của 25,000 sinh viên cư dân tỉnh Thanh Hóa bị thất nghiệp dù tốt nghiệp đại học ít nhất hai năm nay.

Cô Ðỗ Thị Trang, cư dân huyện miền núi Như Thanh, Thanh Hóa đã nắm được tấm bằng cử nhân Khoa Báo Chí tại Hà Nội từ năm 2010. Không tìm được việc làm ở các tổ chức truyền thông; không trở thành một nhà báo như ước vọng, cô loay hoay kiếm sống bằng đủ nghề: bán cà phê, bán bia, phân phát bích chương ở các ngã tư… Mới đây, không kiếm được đủ tiền để thuê phòng trọ, cô Ðỗ Thị Trang đành rời Hà Nội, về quê miền núi hẻo lánh để phụ mẹ bán tiệm tạp hóa.

Một người khác là cô Lê Thị Huyền, cư dân Hoằng Hóa, Thanh Hóa, tốt nghiệp Học Viện Ngân Hàng loại khá. Cô đang làm thu ngân một tiệm tạp hóa để sinh kế và… chờ thời.

Còn cô Trần Thị Hoa 23 tuổi, cư dân Quảng Nam thì não nề đến chán chê vì chỉ nhận được những cái lắc đầu của tất cả mọi người ở đàng sau những cánh cửa mà cô tìm đến. Cô gõ cửa khắp nơi, từ Viện Kiểm Sát cho đến văn phòng các hội đoàn ở Ðà Nẵng, nhưng không ai cần đến tấm bằng tốt nghiệp Ðại Học Luật ở Sài Gòn của cô. Sau đó, cô đành nhận việc lột vỏ tôm ở Sài Gòn, được trả công mỗi ngày khoảng 70,000 đồng, tương đương 3.5 đô, đủ tạm sống qua ngày.

Cuộc sống bấp bênh của các sinh viên trẻ cũng làm ảnh hưởng lây đến các bậc phụ huynh. Một gia đình nông dân tỉnh An Giang tên Trần Phi Hùng lâm vào tình cảnh nợ nần thê thảm vì đã cầm cố đất đai, vay nợ để con được vào đại học. Cho đến nay, cô con gái “rượu” của ông tên Trần Thị Mỹ Hạnh vẫn không tìm được việc làm dù đã tốt nghiệp đại học, ngành quản trị kinh doanh.

Ông Trần Phi Hùng, cư ngụ tại thị xã Châu Ðốc tâm sự: “Ðang túng bấn, vợ tôi lại ngã bệnh, không biết kiếm tiền đâu chạy chữa. Bảy công đất đã cầm cố hết rồi.”

Nhiều sinh viên khác thì đang chạy vạy khắp nơi để tìm việc, kiếm tiền trả khoản nợ với lãi suất lên tới 120%/năm. Họ đã mượn nợ để theo đuổi bậc đại học. Thế mà, niềm hy vọng về một công việc ổn định sau nhiều năm cố công “dùi mài kinh sử” xem ra sắp tan thành mây khói.

Dư luận cho rằng những mảng tối trong đời sống sinh viên trẻ đã làm bùng phát những mảng tối của xã hội Việt Nam hiện nay. (PL)

Việt kiều Mỹ đòi bác sĩ bồi thường vì hư ngực

 


SÀI GÒN (NV) Phẫu thuật ngực của một nữ khách hàng từ Mỹ về không thành công, bác sĩ giám đốc một viện giải phẫu thẩm mỹ ở Sài Gòn bị kiện ra tòa.









Một mẫu quảng cáo giải phẫu thẩm Mỹ kiểu Hàn Quốc ở Việt Nam. (Hình: Internet)

Kết quả, sau hai lần xét xử, tòa phúc thẩm tại Sài Gòn buộc ông Lại Công Hiệp, bác sĩ, giám đốc viện phẫu thuật thẩm mỹ Việt-Mỹ bồi thường trên 220 triệu đồng, tương đương 11,000 đôla.

Báo mạng VNExpress cho biết, ca phẫu thuật này được tiến hành tại bệnh viện Giao Thông-Vận Tải số 8 ở Sài Gòn từ ngày 18 Tháng Hai năm 2008. Bệnh nhân là bà NTHN 45 tuổi, Việt kiều Mỹ, cho hay bà biết về viện phẫu thuật thẩm mỹ Việt-Mỹ qua mạng.

Trước đó, bà đặt túi ngực tại Mỹ ba lần, nhưng không hài lòng với bộ ngực mới có kích cỡ quá lớn. Từ cuối năm 2007, tức 6 năm về trước, bà lên mạng tìm kiếm thông tin về các viện giải phẫu thẩm mỹ ở Việt Nam với ý muốn “thu nhỏ vòng một.”

Sau nhiều lần liên lạc qua điện thoại để tìm hiểu, bà đồng ý chọn Bác Sĩ Lại Công Hiệp, giám đốc viện phẫu thuật thẩm mỹ Việt-Mỹ, ngụ tại quận Phú Nhuận, Sài Gòn.

Theo hợp đồng, ông Hiệp sẽ mổ để lấy ra hai túi có cỡ 360cc và đặt lại hai túi nước khác có cỡ 260cc trong ngực của bà. Bác Sĩ Hiệp nhận chi phí tổng cộng của bà NTHN là 35.2 triệu đồng, tương đương 2,000 đôla.

Cuộc phẫu thuật được thực hiện vào ngày 18 Tháng Hai năm 2008, kéo dài suốt 8 tiếng đồng hồ mới hoàn tất.
Báo Tuổi Trẻ trích cáo trạng mà bà NTHN kiện Bác Sĩ Lại Công Hiệp ra tòa nói rằng, ba ngày sau khi được phẫu thuật, núm vú phải của bà bị sưng phù và đổi sang màu đen. Mười ngày sau đó nữa, khi vừa được cắt chỉ thì vết mổ cũng bị hở toác ra, có thể nhìn thấy túi nước nằm gọn bên trong ngực. Bác Sĩ Hiệp vá lại đường hở, nhưng chỉ được vài ngày, vết mổ “hở lại hoàn hở.”

Cuối cùng, theo bà NTHN, Bác Sĩ Lại Công Hiệp buộc phải lấy túi nước trong ngực ra, may kín chỗ hở và cam kết sẽ đặt lại túi ngực không tính tiền. Tuy nhiên, vì quá sợ, bà NTHN không dám đặt lại túi ngực, mà thương lượng đòi ông Hiệp phải bồi thường. Thương lượng bất thành, bà NTHN đưa ông này ra tòa.

Phiên xử được mở từ tòa sơ thẩm cho đến tòa phúc thẩm vì ông Hiệp kháng cáo, không chấp nhận khoản tiền bồi thường của bà NTHN. Tuy nhiên, theo phán quyết cuối cùng, ông Hiệp vẫn bị buộc đền cho bà HN 220 triệu đồng, tương đương 11,000 đôla. (PL)

Katy Perry rao bán lâu đài mua chung với Russell Brand $6.925 triệu

 


HOLLYWOOD (WONDER WALL)Cặp đôi Katy Perry và Russell Brand sau khi ly dị đã bán dần những tài sản chung có được từ hai người.










Katy Perry rao bán lâu đài mua chung với Russell Brand $6.925 triệu


Thật vậy sau 9 tháng ly dị hoàn tất kể từ Tháng Bảy năm 2012, ca sĩ Katy Perry đang rao bán tòa lâu đài Hollywool Hills, đây là bất động sàn mà cặp đôi này cùng tậu chung, nhưng không được bao lâu thì tin tức li dị của họ bị thế giới bên ngoài biết tất cả.

Theo như trang lưới Zillow của giới mua bán nhà cửa thì cô Perry đã âm thầm rao bán tòa lâu đài được xây từ năm 1920, nhưng cuối cùng những chi tiết mua bán đó đã được mang lên danh sách mua bán nhà cửa của vùng Hollywood với giá $6.925 triệu đô la.

Trong phần tiểu sử mua bán của căn biệt thự thì đôi uyên ương đã mua tòa nhà đó với giá $6.5 triệu đô la hồi Tháng Sáu năm 2011, sau khi hoàn tất thủ tục mua bán, họ dự tính sẽ cho sửa chữa lại và dọn vào, nhưng rồi sáu tháng sau đó chuyện đổ vỡ xảy ra, cuối cùng thì kế hoạch cũng tan thành mây khói!

Ðược xây năm 1920, căn biệt thự này nằm trên một diện tích khá rộng với hai mẫu tây, gần một nhân vật nổi tiếng khác đó là Chateau Marmont.

Theo sự mô tả của Zillow, căn biệt thự này có hồ bơi hoành tráng, vườn rộng mênh mông và một thác nước vĩ đại.
Nói về nội thất thì khá sang trọng, rực rỡ đủ để làm người nào vào xem cũng đều trầm trồ, trầm trồ với những khung cửa sổ bằng kính đẹp, những bước đi trên đá đắt tiền.

Bảy phòng ngủ, 9 phòng tắm, trong đó có 4 phòng ngủ chính, lớn; hai phòng ngủ lớn cho khách và có cả khu vực riêng giành cho những nhân viên phục vụ ăn ở trong đó. Tất cả chừng ấy căn phòng bên trong nhà được tính khoảng 8,835 square feet.

Căn phòng sinh hoạt gia đình có hành lang nhìn ra phía ngọn đồi đẹp của Hollywood, bên cạnh đó là gian nhà bếp rộng mở, có bàn ăn lớn xây chính giữa, có khoảng 4 chiếc ghế nằm xung quanh chỗ ngồi ăn đó, bàn ăn sáng được thiết kế ngay kế bên, trần nhà trong gian phòng sinh hoạt gia đình này thấp lắm, bởi vậy có thể tạo thêm một ít chỗ ngồi ăn uống nữa.

Cô ca sĩ Katy Perry dự định cho trình làng tác phẩm mới của cô ta vào mùa hè này, gần đây cô ấy đã tách khỏi người ca sĩ, viết nhạc John Mayer. (Ð.T.)

Giữa Tháng Tư, hai đêm nhạc thật hay tại hội quán Lạc Cầm

 


Ðức Tuấn/Người Việt


WESTMINSTER (NV) Ðêm nhạc giới thiệu tiếng hát ca sĩ Bích Chiêu mang chủ đề “Với Thời Gian” và đêm “Lạc Cầm Ca” sẽ được mở màn lúc 8 giờ tối, ngày Thứ Sáu và Thứ Bảy, 19 & 20 Tháng Tư, tại hội quán Lạc Cầm, 15041 Moran St., #103, Westminster, CA 92683.










Ca sĩ Bích Chiêu. (Hình: Lạc Cầm cung cấp)


“Với Thời Gian” giọng hát ca sĩ Bích Chiêu


Ca sĩ Bích Chiêu là chị cả của gia đình The Uptight, theo nhà báo Kỳ Phát cho biết chị là ca sĩ có thời gian bắt đầu vào nghề đi hát rất lâu, trước rất nhiều ca nghệ sĩ tên tuổi lớn hiện nay, thật vậy qua những lời tâm tình chị cho biết bắt đầu đi hát từ lúc 4 tuổi, chị nói vì bố chị vốn dĩ là nhạc sĩ, nên ông rất rành về ca hát, nhảy đầm… “Bởi vậy ông cũng tập luyện cho con cái luôn,” người ta nói “con nhà tông, không giống lông cũng giống cánh,” bởi vậy chị Bích Chiêu cho biết chị học được nhiều điều căn bản khi đi hát, hay đứng sân khấu như thế nào? Hay thậm chí những kỹ thuật uốn láy, đưa giọng hát của mình lên cao, xuống thấp ra sao…? “Tất cả những điều ấy, tôi được học từ Bố.”

“Nếu tính số tuổi nghề của tôi thì chắc phải đến trên 50 năm rồi, vì từ nhỏ tôi được học Hội Việt Mỹ nên nói được tiếng ngoại quốc khá rành,” chị Bích Chiêu nói về lý do tại sao mọi người biết đến chị qua dòng nhạc ngoại quốc.

“Thế giữa nhạc Pháp, Việt, Mỹ hay Tây Ban Nha, đối với chị nhạc nào là ‘chuyên trị’?” Bằng một nụ cười đằm thắm, chị cho biết, “Âm nhạc như người tình, điều cơ bản là khi mình hát nhạc nào mình phải hiểu bài ấy có nội dung, ý nghĩa nói gì? Tôi không trình bày một ca khúc như con vẹt, và đó là nguyên tắc của bố tôi truyền lại, tức là khi hát nhạc của bất cứ nhạc sĩ nào, bằng ngôn ngữ nào cũng phải hiểu lời của bài nhạc muốn diễn tả điều gì? Và như thế sẽ dễ dàng đưa bài nhạc đến gần với khán giả hơn.”

Mặc dù đã đến hơn nửa đời người đứng trên sân khấu nhưng cho đến bây giờ người ca sĩ vẫn thú nhận mỗi khi đứng trước đám đông khán giả là chị run, đó là yếu điểm mà chị không tìm ra được sự giải thích tại sao? Ngoài câu nói rất thật lòng “Chắc là cả nhà này ai cũng thế cả… Nhát lắm!”

Cũng giống như nhà báo Kỳ Phát, khi bàn về ca sĩ Bích Chiêu, nhạc sĩ Thành Hammer cho biết, “Ca sĩ Bích Chiêu vẫn là diva của Việt Nam, nếu phải so sánh đẳng cấp của chị thì phải sánh với nữa danh ca Bạch Yến hay Thái Thanh.”

Chị Bích Chiêu kể chuyện địa chỉ thường trú của chị hiện tại là “bên Tây và bên Ý nữa,” chị nói rời Việt Nam từ những năm trước 1975 lâu lắm, nên có thời gian tiếng Việt gần như bị quên, cũng may nhờ về sau này khi làn sóng người Việt tị nạn sang đông, nên phim ảnh, ca nhạc hay thức ăn, tiệm ăn ở các nước Châu Âu nở rộ, nhờ vậy tiếng Việt có vẻ khá hơn.

“Chuyến đi lần này tôi đã sang Mỹ ở cũng mấy tháng rồi, kể từ ngày bố tôi mất,” chị nói tiếp, “Lúc Bố Mẹ tôi còn sống tôi vẫn bay tới, bay lui từ Âu Châu sang Mỹ, nên thời gian đó tôi cũng đi show nhiều.”

“Chị có nghĩ sẽ có ngày ban nhạc The Uptight trở lại?” “Ðó là ước mơ của chúng tôi, nhưng chắc là khó lắm vì các cô, các cậu trong gia đình chúng tôi đi show nhiều quá nên không có thời gian họp lại đâu!”

“Nội dung của đêm nhạc ‘Với Thời Gian’ ra sao?” Chị tiết lộ chương trình được sắp xếp theo trình tự thời gian, những gì trước đi trước rồi dần dần đến những cái mới đi sau, “Chúng tôi đã chuẩn bị sẵn khoảng 15 ca khúc, trong đó có nhạc Pháp, nhạc Ý, nhạc Espanol và xen lẫn vài ba ca khúc nhạc Việt.”

“Ca khúc Mỹ nào chị yêu thích nhất?” chị cười hóm hỉnh, “Tôi đã nói rằng âm nhạc với tôi như những người tình, bài nào thấy hợp trong thời điểm nào đó thì tôi hát… Nhưng mà nói chung bài nhạc Mỹ mà tôi vẫn yêu từ lâu đó là ‘Feeling’ tác giả Albert Morris, ông này hát đủ thứ tiếng, ông là gốc người Espanol nhưng ông có sang bên Italy hát nữa.”

“Chị nghĩ sao về giới trẻ hiện nay hát nhạc ngoại quốc?” “Tôi thấy họ có trình độ chứ, mỗi người có một phong cách dễ thương, đặc biệt, khác nhau.” Ca sĩ Bích Chiêu nói.

“Thời vàng son nhất của ca sĩ Bích Chiêu là thời gian nào?” “Ðó là từ năm 1954 trở đi đến năm 1962 là tôi đi Pháp rồi,” chị nói thời gian đó chị hát ở Sài Gòn và mỗi lần xuất hiện của ca sĩ Bích Chiêu là sự đột phá, thoải mái nhưng rất tự tin trong âm nhạc.


Ðêm nhạc “Lạc Cầm Ca”


Nhạc sĩ Sĩ Dự cho biết đây là đêm nhạc có một không hai, “Thông thường các chương trình nhạc bạn thấy ca sĩ hát nhiều, hát liên tục và ít ai để ý đến sự đóng góp của các nhạc sĩ, nhạc công trong ban nhạc, đêm ‘Lạc Cầm Ca’ sẽ là đêm để lại dấu ấn đậm sâu trong long giới thưởng ngoạn,” anh phân tích tại sao đêm nhạc sẽ để lại kỷ niệm sâu đậm như người tình chỉ một lần gặp mặt, đụng chạm và những thú vui da thịt sẽ làm người ta nhớ mãi, ở đây cũng thế, cứ mỗi lần bạn được thưởng thức phần biểu diễn của từng nhạc sĩ như Vũ Anh Tuấn (saxophone), Vũ Quang Trung (Pianist), Phạm Ðăng Khoa (Vocalist), Vân Quỳnh (Vocalist), Hoàng Công Luận (Violinist), Lê Ngọc (Guitarist) “Bảo đảm sẽ là kỷ niệm nhớ hoài với âm nhạc.”

Nhạc sĩ Sĩ Dự cho biết đêm ấy, sẽ là lần đầu tiên ban nhạc trình tấu rất nhiều ca khúc quen thuộc, những tấu khúc tưởng đã đi vào dĩ vãng mãi mãi nhưng với phần trình diễn của mỗi thành viên kể trên qua 3 bài mà họ sẽ chuyển tải từ đàn guitar, piano, trống, hay violin cuối cùng là các tiếng hát góp mặt trong chương trình như Vân Quỳnh, Phạm Ðăng Khoa, tất cả sẽ là cảm tác để tạo nên một tuyệt phẩm đáng nhớ cho ba chữ “Lạc Cầm Ca.”

Nhạc sĩ Sĩ Dự kể chuyện về người ca sĩ mới Phạm Ðăng Khoa, anh là nha sĩ, có giọng hát đặc biệt, và hơn thế nữa là tình yêu âm nhạc của anh, bởi thế anh đã di chuyển từ Texas để sang miền Nam California sinh sống và cũng là gần gũi với những sinh hoạt văn hóa ở tiểu bang này.

Giá vé “Với Thời Gian”: VIP $45; đồng hạng $35.

Giá vé “Lạc Cầm Ca”: VIP $50; đồng hạng $40.

Liên lạc giữ chỗ: (714) 891-8885.

Trường dạy nhạc Lion Star tổ chức đêm nhạc cho học viên biểu diễn

 


WESTMINSTER (NV) Ca sĩ Ðình Bảo cũng là thầy giáo dạy nhạc của trường Lion Star vừa có buổi gặp gỡ riêng với phóng viên nhật báo Người Việt để chuyển những thông tin về đêm nhạc mang chủ đề “Ước Mơ Và Tôi” sẽ được bắt đầu lúc 9 giờ tối Thứ Bảy, 5 Tháng Năm, tại vũ trường Blue, 14160 Beach Blvd., Westminster, CA 92683.

Cách đây gần tròn 1 năm, sau khi được Trung Tâm Thúy Nga chính thức mời cộng tác, ca sĩ Ðình Bảo từ San Jose dọn xuống vùng quận Cam sinh sống, anh cho biết lý do di chuyển vì để tiện cho những sinh hoạt ca nhạc của anh, cũng như sau khi nghiên cứu kỹ càng hoàn cảnh và địa lý, Ðình Bảo quyết định thành lập trường dạy nhạc, phòng thu mang tên Lion Star.

Nhắc một chút về ngôi trường dạy nhạc nho nhỏ này, trường được thiết lập tại một địa điểm thoáng mát, rộng rãi giữa thành phố Garden Grove.

Nói về phần nội thất, trường Lion Star có 4 phòng học nhỏ, mỗi phòng đều có trang bị đàn dương cầm cũng như hệ thống âm thanh khá tốt, đủ trang bị cho các lớp học piano và luyện thanh, ngay chính giữa của các lớp học là dàn thu âm hiện đại, cùng với một phòng thu âm nhỏ cho các ca sĩ đến thu nhạc hay các trung tâm đến để thu voice trước khi ngày diễn có thu hình.

Trở lại với đêm nhạc “Ước Mơ Và Tôi”, theo lời dẫn giải của thầy giáo Ðình Bảo, Ước Mơ Và Tôi chính là hoài bão của những học sinh học nhạc từ trường Lion Star, người nào cũng ôm ấp mơ ước có một ngày được chính thức đứng trên sân khấu để gửi tiếng hát của họ đến những bạn bè, người thân và khán giả.

“Bởi vậy chương trình ‘Ước Mơ Và Tôi’ sẽ không có bất cứ ca sĩ chuyên nghiệp nào trình diễn, vì tôi muốn đêm diễn này là cơ hội đầu tiên cho những học viên của Lion Star được cất tiếng hát của họ sau một thời gian dài tập luyện,” Ðình Bảo nói.

Dẫn chương trình do cô Tristine Trâm Bùi, hoa hậu phu nhân năm 2012 do Trung Tâm MFC tổ chức đảm trách.
Nói một chút về hoa hậu phu nhân này, cô vốn dĩ xuất xứ từ tiểu bang lạnh Washington, cô Trâm Bùi đến Mỹ định cư được 4 năm, cô nói sau một thời gian sống tại Seattle, cô quyết định di chuyển về vùng Nam California vì điều kiện thời tiết cũng như môi trường sinh hoạt nghệ thuật dễ dàng hơn cho cô.

Trao đổi với chúng tôi, cô Trâm Bùi cho biết sau khi thắng giải Hoa Hậu Phu Nhân, cô đã có một vài lần tham gia những buổi sinh hoạt của cộng đồng, cô đã từng là người dẫn chương trình cho các đêm sinh hoạt nghệ thuật, Trâm Bùi tâm tình cô rất thích góp bàn tay vào những công việc thiện nguyện.

Bên cạnh sắc đẹp trời cho, cô hoa hậu phu nhân này còn cho biết cô là người luôn luôn có khuynh hướng thích học hỏi, “Sự học đối với tôi không bao giờ ngừng nghỉ,” cô Trâm cho biết, bởi vậy cô hiện đang là học viên của trường nhạc “Lion Star.”

“Tôi học nhạc với thầy Ðình Bảo đã mấy tháng rồi, thầy Bảo dạy rất tận tâm và đã giúp cho chúng tôi nhiều lắm những kiến thức về âm nhạc cũng như làm sao luyện thanh cho đúng cách,” ca sĩ tương lai Trâm Bùi nói về chuyện đi học của cô tại trường Lion Star.

Thế nhưng trong đêm “Ước Mơ và Tôi” Trâm Bùi lại không phải là ca sĩ mà cô giữ vai trò của người dẫn chương trình, trong những lời chia sẻ của cô với chúng tôi, người phụ nữ tài hoa, chịu khó ấy cho biết cô cũng muốn phát triển nhiều hơn trong lãnh vực làm MC, nhất là MC của những sân khấu ca nhạc.

Bên cạnh sự trình diễn của các học viên trường Lion Start, chương trình “Ước Mơ và Tôi” còn phối hợp với vũ sư Trung Thành để có phần biểu diễn nhảy Ball Room thật đặc sắc.

Thầy giáo Ðình Bảo nhấn mạnh thêm, trước chương trình từ 8 đến 9 giờ tối sẽ là phần hướng dẫn kỹ thuật chuyên nghiệp về giọng hát và các điệu nhảy với hai thầy giáo Trung Thành và Ðình Bảo.

Giá vé: VIP $50; đồng hạng $25.

Vé bán tại: Bolsa Tickets (714) 418-2499; Tú Quỳnh (714) 531-4284. (Ð.T)

Sẽ không còn dùng đèn ống

 


AMSTERDAM, Hòa Lan (AP)Royal Philips NV, công ty chế tạo đồ điện khổng lồ Hòa Lan hôm Thứ Năm nói rằng, trong vòng 10 năm tới, 50% các nước trên thế giới sẽ hết còn xài đèn ống fluorescent.








Một khoa học gia tại phòng thí nghiệm hãng Philips ở Eindhoven, Hòa Lan, trưng bày loại đèn ống LED trong giai đoạn thử nghiệm, có sức sáng 200 lumen mỗi watt. (Hình: AP/Phillips, HO)


Công ty này cho biết họ vừa phát triển một loại đèn ống LED hữu hiệu hơn nhiều so với loại đèn ống fluorescent tốt nhất hiện nay trên thị trường. Không những thế giá thành loại đèn mới cũng sẽ rẻ và sạch cho môi trường hơn.


Một giám đốc điều hành của công ty nói, loại đèn ống LED trong giai đoạn thử nghiệm này sẽ được tiến hành sản xuất hàng loạt và bán trên thị trường nội trong năm 2015. Theo ông này, trong vòng 10 năm, 50% của thế giới sẽ không còn dùng đèn ống fluorescent, vốn là nguồn cung cấp ánh sáng chính cho các hãng xưởng từ sau Thế Chiến Thứ Hai.


Rene van Schooten, tổng giám đốc bộ phận sản xuất đèn của hãng Philips nói: “Đây là bước nhảy vọt quan trọng trong lãnh vực ánh sáng. Nó sẽ giúp nhân loại tiết kiệm được thật nhiều năng lượng.”


Đối với tất cả năng lượng sản xuất trên thế giới, ánh sáng ngốn hết hơn 15% và đèn ống fluorescent chiếm hết hơn phân nửa tổng số đèn trên thị trường. Riêng ở Hoa Kỳ, đèn ống fluorescent tiêu thụ chừng 200 terawatts mỗi năm. Nếu cắt giảm xuống còn phân nửa, Hoa Kỳ có thể tiết kiệm được $12 tỉ tiền điện và bớt được khí thải carbon dioxide khoảng 60 triệu tấn khối mỗi năm. (TP)

Chữa và ngừa quai bị

 


Bác Sĩ Nguyễn Trần Hoàng


Hỏi:

-Bị quai bị có cần phải uống trụ sinh không? Cần phải ăn uống như thế nào?

-Làm sao để ngừa bệnh quai bị? Bệnh lây bằng cách nào? Người lớn có cần chích ngừa quai bị hay không?


Ðáp:


Cách chữa trị quai bị

Nếu bệnh nhân nói chung vẫn mạnh khỏe, thường chỉ cần nâng đỡ sức khỏe và giúp giảm các triệu chứng như:

-Dùng acetaminophen (Tylenol) để chữa đau và sốt.

-Chườm mát hay ấm để giảm đau sưng tuyến nước bọt.

-Cho ăn thức ăn nhẹ để giảm bớt sự khó chịu của bệnh nhân khi phải nhai. Tránh trái cây chua, nước uống chua làm kích thích tuyến nước bọt, làm cho đau đớn thêm nặng.

-Chườm mát và nâng đỡ tinh hoàn nếu bị đau sưng.

Không nên dùng aspirin ở trẻ em bị quai bị để giảm nguy cơ bị hội chứng Reye (Reye’s syndrome), có thể dẫn đến tổn thương não trầm trọng. Hội chứng này có thể xảy ra ở trẻ em bị nhiễm virus (không chỉ là quai bị) mà được chữa trị với thuốc aspirin.

Khi bị quai bị, nên gặp bác sĩ sớm để có chẩn đoán chính xác và điều trị thích hợp, cho dù là ta đã có chích ngừa quai bị. Nếu quai bị xảy ra ở sở làm hay trường học, cũng cần gọi bác sĩ để tìm xem ta đã có sức đề kháng với bệnh hay chưa.

Nếu dự tính có thai, ta nên kiểm tra để biết chắc là mình đã có sức đề kháng hoặc được chủng ngừa quai bị nếu cần.

Trong đại đa số các trường hợp, bệnh nhân bị quai bị thường hồi phục hoàn toàn, và sau đó có sức đề kháng với quai bị suốt đời.

Ở đàn ông, tỉ lệ bị biến chứng vô sinh thường rất thấp, và chỉ xảy ra khi bệnh nhân bị ảnh hưởng cả hai tinh hoàn.


Cách phòng ngừa quai bị

Ðầu tiên là chích ngừa. Ðây là thuốc chủng sử dụng virus sống, nên, nói chung, phụ nữ đang có thai, hoặc những ai bị bệnh hay đang dùng các thuốc làm suy yếu hệ thống miễn dịch, không nên chủng thuốc này.

Bệnh nhân bị quai bị đã có thể lây lan bệnh từ 48 tiếng đồng hồ trước khi có triệu chứng, nên thường không cần thiết phải cách ly với những người khác trong gia đình một khi triệu chứng đã xuất hiện. Bởi vì nhiều khả năng là người trong nhà đã tiếp xúc với virus trong khoảng 48 tiếng kể trên rồi.

Các trẻ em bị quai bị thường cần phải nghỉ học đến chín ngày sau khi tuyến nước bọt bị quai bị bắt đầu sưng đau. Hệ thống y tế công cộng địa phương thường sẽ được thông báo để phòng lây lan rộng ra cộng đồng.


Những ai cần chủng ngừa?

Thuốc chủng ngừa quai bị hiện nay, kèm với ngừa sởi và rubella (gọi tắt là MMR-Measles Mumps Rubella).

Những người sinh trước năm 1957 có thể được coi như đã có miễn nhiễm (có sức đề kháng) với sởi. Những người sinh từ năm 1957 trở về sau, nếu không có chống chỉ định (tức là những tình trạng mà việc chủng thuốc này có thể gây nguy hiểm cho bệnh nhân), nếu chưa từng chủng ngừa sởi, nếu chưa từng bị sởi, hoặc không có xét nghiệm chứng tỏ đã có miễn nhiễm với sởi, thì cần chủng ngừa ít nhất là một mũi.

Một mũi thứ nhì được khuyến cáo trong các trường hợp đặt biệt như đang tiếp xúc với người bị sởi, đã từng chích ngừa với loại thuốc chủng chế tạo bằng virus chết (thuốc hiện tại chế tạo từ virus sống, được làm yếu đi), hoặc được chủng ngừa với thuốc không biết là loại nào trong khoảng từ 1963-1967, những nhân viên làm việc trong cơ sở y tế, những người định đi du lịch quốc tế…

Những người sinh trước năm 1957 có thể được coi như đã có miễn nhiễm với quai bị. Những người sinh từ năm 1957 trở về sau, nếu không có chống chỉ định, nếu chưa từng chủng ngừa quai bị, nếu chưa từng bị quai bị, hoặc không có xét nghiệm chứng tỏ đã có miễn nhiễm với quai bị, thì cần chủng ngừa một mũi.

Một mũi thứ nhì được khuyến cáo trong các trường hợp đặt biệt như những người trong một lứa tuổi nào đó đã từng bị ảnh hưởng bởi một đợt lan tràn của bệnh quai bị, những nhân viên làm việc trong cơ sở y tế, những người định đi du lịch quốc tế…

Rubella được khuyến cáo cho các phụ nữ không biết rõ mình đã có từng được chủng ngừa rubella hay chưa. Cho những phụ nữ trong lứa tuổi còn sinh sản được (childbearing age), dù là ở lứa tuổi nào, cũng cần kiểm tra xem cơ thể đã có sức đề kháng với rubella hay chưa, và cố vấn về các dị tật bẩm sinh của các em bé được sinh ra bởi các bà mẹ bị rubella.

Thân mến,

Bác Sĩ Nguyễn Trần Hoàng
nguyentranhoang.com

‘Ðệ nhất phu nhân’ dính vào tội ác

 


Bùi Tín
(Nguồn: VOA)


Ông Tập Cận Bình, tổng bí thư đảng CS Trung Quốc kiêm chủ tịch nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Hoa, vừa đi thăm Liên Bang Nga và 3 nước Châu Phi là Tanzania, Congo và Nam Phi. Theo nhận định của Tân Hoa Xã, chuyến đi thăm này đã giúp củng cố đáng kể quan hệ Trung-Nga, với những “hợp đồng thế kỷ” dài hạn có giá trị cực lớn; đồng thời quan hệ giữa Trung Quốc và ba nước Châu Phi vừa kể cũng được tăng cường.









Bà Bành Lệ Viện, phu nhân Chủ Tịch Tập Cận Bình của Trung Quốc. (Hình: Stringer/AFP/Getty Images)


Riêng cuộc họp thượng đỉnh lần thứ 5 của nhóm 5 nước đang trỗi dậy BRICS – gồm Brazil, Nga, Ấn Ðộ, Trung Quốc và Nam Phi – tại cảng Durban của Nam Phi đã là một thành quả có ý nghĩa. Nhóm BRICS bao gồm 42% dân số, 20% tổng sản lượng và 15% giá trị thương mại của toàn thế giới.

Ngay từ khi cuộc thăm chính thức Liên Bang Nga bắt đầu ở Moscow ngày 22 Tháng Ba vừa qua, dư luận đã rất chú ý đến đệ nhất phu nhân Trung Quốc, người cùng đi với ông trong chuyến công du này. Bà Bành Lệ Viện, sinh năm 1962 ở Sơn Ðông, năm nay vừa 51 tuổi, trẻ hơn chồng 8 tuổi, là một người đàn bà xinh đẹp, ăn mặc đúng thời trang, luôn nở nụ cười trên môi, được giới thiệu là một “nghệ sĩ nhân dân” hàng đầu, một ca sĩ với giọng ca điêu luyện có gần 200 đĩa CD được phát hành toàn thế giới. Bà cũng là sĩ quan cấp tướng, là trưởng đoàn ca vũ nhạc của Quân Ðội Giải Phóng Nhân Dân Trung Quốc, có bằng thạc sĩ về văn hóa và văn nghệ, giáo sư trường Ðại Học Bắc Kinh. Báo Trung Quốc ca ngợi bà Bành Lệ Viện như một người đã nổi tiếng trước cả chồng mình, có tiếng hát dân ca đặc sắc từ khi 18 tuổi. Bà nổi tiếng đến độ có cả một tầng lớp nữ thanh niên Trung Quốc học theo bà, từ lời ca, giọng hát, cử chỉ, cách trang điểm cho đến kiểu mẫu và màu sắc áo quần bà mặc từng thời kỳ.

Dư luận thế giới cho rằng ông Tập Cận Bình có một người vợ tài sắc vẹn toàn, tạo nên một thế mạnh chính trị vững vàng thêm cho ông.

Nhưng sau khi đoàn đoàn đại biểu Trung Quốc do ông Tập Cận Bình dẫn đầu dự hội nghị nhóm BRICS ở Durban và trở về Bắc Kinh ngày 30 Tháng Ba, 2013, các tổ chức dân chủ Trung Quốc ở hải ngoại đã tiết lộ về một mặt khác của bà Bành Lệ Viện. Họ đưa nhiều tin và ảnh về vai trò của bà Bành cách đây gần 24 năm, trong sự kiện Thiên An Môn đẫm máu, khi sinh viên, học sinh và thanh niên Trung Quốc đòi tự do và dân chủ, vào đầu Tháng Sáu năm 1989.

Các báo Trung Quốc ở hải ngoại như ở Hoa Kỳ, Canađa, Úc, Châu Âu, Ðài Loan, Hồng Kông… các blog tự do, các tờ tin của giáo phái Pháp Luân Công khắp nơi đã nói lên sự thật là trong sự kiện đàn áp nhân dân đòi tự do ở quảng trường Thiên An Môn, bà Bành Lệ Viện đã đứng hẳn về phía nhóm lãnh đạo phản dân chủ, chủ trương nổ súng vào sinh viên và thanh niên yêu nước, tán đồng việc dùng hàng trăm xe tăng chà xát anh chị em dân chủ. Chính bà Bành Lệ Viện đã tự nguyện đứng ra hát động viên, ủy lạo các đơn vị, các quân đoàn bộ binh và thiết giáp trước và sau khi chấp hành lệnh đàn áp thẳng tay của Ðặng Tiểu Bình. Nhiều blogger tự do đòi ông Tập Cận Bình và vợ ông phải tỏ rõ thái độ về sự kiện lịch sử Thiên An Môn, ngừng ngay việc đàn áp các chiến sĩ dân chủ, ngừng đàn áp giáo phái không bạo động Pháp Luân Công, thỏa mãn yêu cầu chính đáng của hội các bà mẹ mất con ở Thiên An Môn, xây dựng một khu nghĩa trang cho các nạn nhân trong vụ thảm sát này.

Những lời ca giọng hát của bà Bành từng khơi mào cho máu chảy, cho tội ác dẫn đến cái chết thê thảm của chừng 3 ngàn thanh niên nam nữ dấn thân cho tự do dân chủ. Bà thiếu tướng “Nghệ sĩ Nhân dân” Ðệ nhất Phu nhân Bành Lệ Viện trả lời ra sao cho rõ ràng về vụ này? Và chồng bà, ông Tổng bí thư kiêm Chủ tịch nước Tập Cận Bình suy nghĩ ra sao về sự kiện lịch sử đang chia rẽ đất nước ông? Và những lời hứa về thay đổi chính trị, về dân chủ hóa, tự do hóa… của ông ông sẽ được thực hiện ra sao nếu không nhìn thẳng vào sự thật để thực hiện theo những nguyện vọng chính đáng của toàn dân?

Một nhà dân chủ Trung Quốc sống ở Pháp cho rằng Ðệ nhất Phu nhân Bành Lệ Viện đang là bông hoa tươi thắm gài trên ngực ông Tập Cận Bình đã đột nhiên trở thành một nhánh hồng héo úa đầy gai nhọn cực kỳ nguy hiểm, giữa thời kỳ thông tin hiện đại, không ai có thể che giấu, lẩn tránh điều gì.

The art of making reverse glass paintings, once ubiquitous in homes and pagodas, is dying.


From WIRE REPORTS



 The art and tradition of reverse glass painting was brought to Viet Nam by Chinese immigrants more than a century ago and soon developed to become an interior design style distinctive to the south until it faded during a war with French colonialists.






 




Tao Dinh Hai, 35, right, has been a glass painting apprentice and artisan for more than 14 years at a workshop on Nguyen Chi Thanh Street in Sai Gon. His colleague, Lieu Van Toan, 41, has more than 20 years in the job. Photos by Tuan Anh/wire services


 The paintings arrived when other decorative and worshipping items like wooden carvings, gilded reliefs or artifacts inlaid with mother of pearl were rare and more expensive, so they swiftly became a popular trend.

 Glass paintings were put up on every altar, above the main doors, in the main rooms. Their venues and applications were virtually unlimited, including temples, pagodas and restaurants, or rich houses in central, urban areas as well as poor ones in rural areas.

 The art consists of applying paint to a piece of glass and then viewing the image by turning the glass over, thus the name “reverse glass painting.” In Western countries, it was referred to by the French term “Verre Églomisé,” meaning a process in which the back of the glass is gilded with gold or metal leaf.

 Reverse painting on glass basically requires details that are normally painted first to be painted last, and vice versa.

 Mother of- pearl or thin gold leaves are sometimes inlaid after the paint is left to dry. The product is finished when the artisans add some protective paint and place the painting in a wooden frame.

 The original material for the painting was a mixture of color powders with the oil of the tung oil tree, but all kinds of industrial paints were used later. Many paintings have not faded even after 70 years, depending on the mixture.

 When the Chinese brought the art to Cho Lon, now Viet Nam’s largest Chinatown concentrated in Sai Gon’s District 5, it was simply colored glass used to make decorative windows. Then big words were painted on to create a new kind of gift for shop openings, weddings or longevity ceremonies, traditional holidays and Tet celebrations.

 The art grew strongly primarily because it served the worship needs of the Chinese and Vietnamese communities, generating paintings of the Buddha and holy symbols. 

 It took a more Vietnamese turn when several painters from Cho Lon moved in the 1920s to Lai Thieu, a town in what is today Binh Duong Province, then the cradle of handicrafts in southern Viet Nam. 

 It flourished because there were various conveniences at hand including a group of graduates from the Thu Dau Mot Fine Arts University and a busy trading location with rivers and a railway line passing through.

 The Lai Thieu line of glass painting brought in nature motifs even as it stayed focus on worship. The late Son Nam (1926-2008), renowned researcher of southern Vietnamese culture, remarks in his 1991 book that “Vietnamese artisans created a new line [of glass painting] that suits the sceneries of southern Viet Nam.”

 While the Cho Lon line focused more on worshipping Gods, Lai Thieu artisans paid tributes mostly to their ancestors.

 There is a set of paintings with mountains in the background and a river in the front, demonstrating a popular Vietnamese ballad that describes parents’ love and care as being as vast as the mountains and as endless as flowing water. To this scene, big trees were added later to indicate everyone has roots that run deep in their native land.

 Lai Thieu thus pioneered the ancestor-worshipping paintings famous in southern Viet Nam, and artistically, the products were more appreciated than those of Cho Lon. Many Lai Thieu glass paintings were sold to the central region and Cambodia.

 The making of reverse glass paintings in Lai Thieu as well as Cho Lon was interrupted during the August Revolution of 1945 against the French colonial rule. The uprising’s victory a month later did not herald a major resurgence as trading was slow and raw materials rare.

 There was a revival of sorts in the 1950s, thanks to students of artisans of the past, but the art form never managed to regain the glory of its heyday.
 








Two glass paintings on display in a shop in the China Town in Sai Gon’s District 5


 In an unusual return, a new line of reverse glass painting was established in the Mekong Delta province of An Giang around 1954. It was known as the Ba Ve (Ms. Ve) line as the paintings were sold at the Ba Ve Market, so named after a woman who sold food and other necessities to passers-by.
Tran Van Tu pioneered the art in An Giang after studying it in Can Tho City under some teachers from Lai Thieu. While the An Giang paintings did not match those of the Lai Thieu line in artistic terms, they were cheaper and more diverse in design.

 An Giang artisans’ contribution to the art was to introduce story telling. A famous painting of this time is typically hung on the house’s girder and runs through all three compartments of a typical southern home, narrating major milestones in the life of Siddhārtha Gautama.

 Many paintings tell famous folk stories including the one from centuries ago about Luu Binh and Duong Le, friends since childhood.

 Binh was born in a rich family and he lets poor Le live with him. His poverty pushes Le to study hard to pass a national exam and become a mandarin, while Binh feels he has no need to study because he is wealthy. Binh later falls into poverty and approaches Le for help, but is rejected and treated like a beggar. Hurt and angry, Binh studies with a vengeance, helped by a woman named Chau Long who takes care of him, and passes the exam. It turns out that Le had planned the whole thing and sent his third wife to help.

 Other paintings present rural iconic scenes like the boy playing a flute on the back of a buffalo as also aspirations for peace.

 The reverse glass paintings were also developed by Khmer communities living in the delta’s Tra Vinh and Soc Trang provinces from the 1930s.

 Popular Khmer paintings are ancestors’ portraits in traditional Khmer costumes. Commercial painters would make many portraits in advance, leaving the face partially empty until they received specific orders.

 Few Khmer people in Viet Nam worship statues but they use many glass paintings telling life stories of the Buddha.

 Some small markets in the Mekong Delta are still selling the glass paintings but the making is no longer practiced on a large scale.

 Artisans seem to have lost confidence in reviving the art at least 10 years ago.

 Nguyen Thanh Hoa, an artisan and the third generation making the paintings in his family in An Giang Province, told a reporter in 2003 that his main customers were farmers in rural areas who would buy some paintings for the altar when they built a new house.

 “But with the new construction style, glass paintings would be no longer demanded,” Hoa said.

 Those still appreciative of the art can find the paintings in some old pagodas and several old vending carts of Chinese people, but the art form looks set to slip almost unnoticed into oblivion.

Việt Nam tịch thu nhiều máy nghe lén bí mật từ Trung Quốc

 


* Bắt 3,800 điện thoại di động nhái iPhone 5



SÀI GÒN (NV)
Sáng ngày 10 Tháng Tư, Hải Quan Sài Gòn phát giác một lô hàng toàn vật dụng thu hình, ghi âm bí mật được đưa từ Trung Quốc về Việt Nam qua đường hàng không, dưới dạng quà biếu.









Người Trung Quốc tung hàng nhái iPhone 5 giống hệt như thế này. (Hình: Internet)

Báo Tiền Phong dẫn phúc trình của Chi Cục Hải Quan Sài Gòn cho biết, tất cả các vật dụng quay phim, ghi âm này đều được ngụy trang dưới hình thức đồ dùng, như bàn chải đánh răng, dao cạo râu, móc khóa, chai dầu gội đầu…

Mặt khác, theo công an Sài Gòn, các thiết bị ghi âm, thu hình bí mật này mới xuất hiện lần đầu tại Việt Nam.

Một chuyên viên kỹ thuật hình sự của công an Sài Gòn cho rằng các thiết bị nêu trên bị cấm sử dụng tại Việt Nam vì đe dọa đến sự an toàn của cá nhân, và có thể “xâm phạm đến trật tự, an toàn xã hội, an ninh chính trị”…

Ông này cũng nói, các loại thiết bị đó nguy hiểm vì người ta có thể sử dụng cho hoạt động tình báo.

Ðại diện công an Sài Gòn cũng cho biết, các loại máy ghi âm, thu hình này có dung lượng khá lớn, từ 8 đến 32 GB. Hơn nữa, các thiết bị này có thể được điều khiển từ xa và kết nối không dây thông qua một computer.

Theo báo Tiền Phong, công an Sài Gòn đang mở cuộc điều tra; thẩm vấn chủ lô hàng nói trên về mục đích sử dụng.
Từ trước đến nay, nhà nước Việt Nam thường xuyên tịch thu được nhiều lô hàng nhập lậu từ Trung Quốc như pháo, chất nổ, vũ khí, đạn dược…

Cũng mới hôm 10 Tháng Tư, Chi Cục Quản Lý Thị Trường Hà Nội khám phá một vụ buôn lậu điện thoại di động lớn nhất từ trước đến nay tại Việt Nam.

Số điện thoại di động này được nhập lậu từ Trung Quốc, chứa trong 20 thùng giấy, đếm tổng cộng trên 3,800 chiếc.
Ðây là loại điện thoại di động đời mới, hiệu Hiphone 5, giống hệt iPhone 5 của Mỹ. Trị giá toàn bộ lô hàng này ước tính khoảng 4 tỉ đồng, tương đương 200,000 đôla.

Báo Tiền Phong cho biết, chủ lô hàng là một người Trung Quốc vẫn chưa thấy xuất hiện để nhận hàng. (PL)

Cử tri Venezuela bất mãn vì cúp điện

 


CARACAS, Venezuela (Reuters) Các công trình xây dựng còn dang dở và hạ tầng cơ sở thiếu thốn, trong số có hệ thống điện, là những yếu tố có thể ảnh hưởng đến quyết định chọn lựa lá phiếu của tri ở cuộc bầu cử tổng thống ngày Chủ Nhật sắp tới tại Venezuela.









Một căn nhà ở Valencia, Venezuela, trong số hàng trăm ngàn căn nhà thường xuyên bị mất điện mỗi đêm. Hình chụp ngày Thứ Hai 8 tháng 4. (Hình: AP/Ramon Espinosa)

Quyền tổng thống Nicolas Maduro, người kế thừa sự nghiệp của cố Tổng thống Hugo Chavez, được coi là có ưu thế đắc cử. Với đường lối xã hội chủ nghĩa, Chavez thu hút được sự ủng hộ của dân nghèo, phần chính là nhờ thành tích cung cấp nhà cho họ. Nhưng các công trình xây dựng gia cư gần đây đã chậm lại.

Trong khi đó mạng lưới cơ sở hạ tầng của Venezuela rất thiếu thốn, hư hỏng nhiều và chậm phát triển; đưa tới những hậu quả từ sản xuất kinh tế yếu kém, thiếu lương thực,  đến lạm phát và tệ trạng xã hội gia tăng.

Đặc biệt hệ thống cung cấp điện lực ở Venezuela từ lâu đã là một vấn đề không được giải quyết thích đáng. Tình trạng cúp điên vài lần trong một ngày thường xuyên xảy ra và đôi khi mất điện kéo dài đến ba bốn ngảy. Jose Aguilar, một chuyên gia ngành điện và có nhiều kinh nghiệm ở Venezuela nói rằng tình hình thoái hóa ngày càng trầm trọng. Ông cho biết hệ thống đường giây điện quá cũ và quá tải, trong năm ngoái có tới 20,000 máy biến thế cháy nổ.

Trong một cuộc vận động tranh cử mới đây ở Puerto Ayacucho vùng Amazon, ứng cử viên Maduro gặp những cử tri mang bích chương và hô khầu hiệu đòi “Ánh sáng!”. Maduro hứa hẹn sẽ cải thiện tình hình, tuy nhiên cũng đổ lỗi có sự phá hoại do các phần tử ủng hộ ứng cử viên đối thủ Henrique Capriles.

Người ta nghi ngờ rằng mức ủng hộ Maduro đang xuống nhanh và có thể có bất ngờ trong kết quả bầu cừ sắp tới. (HC)


 

Uruguay hợp thức hóa hôn nhân đồng tính

 


MONTEVIDEO, Uruguay (AP)Lập pháp Uruguay hôm Thứ Tư bỏ phiếu hợp thức hóa hôn nhân đồng tính, trở thành quốc gia thứ ba ở Châu Mỹ cho phép điều này, sau Canada và Argentina.








Lập pháp Uruguay hôm 10 Tháng Tư biểu quyết cho phép hợp thức hóa hôn nhân đồng tính. (Hình: AP/Matilde Campodonico)


Dân chúng ủng hộ luật này ngồi đầy tòa nhà lập pháp hò reo vui mừng khi kết quả được công bố. Luật được các thành viên Quốc Hội thông qua với tỉ số phiếu 71/92 và dự trù sẽ bắt đầu có hiệu lực trong vòng 10 ngày.


Luật cho phép mọi cặp lấy nhau tự quyết định chọn họ của một trong hai người cho con cái. Họ có quyền nuôi con nuôi, hay có con bằng phương pháp thụ tinh nhân tạo.


Đồng thời, các nhà lập pháp cũng tăng tuổi lập gia đình hợp pháp từ 12 cho con gái và 14 cho con trai lên 16 cho cả hai phái.


Giáo hội Công Giáo Uruguay yêu cầu các nhà lập pháp hãy bỏ phiếu theo lương tri và phê phán “hôn nhân bình đẳng” chẳng qua chỉ là một tiền đề ngụy tạo, chỉ làm cho cuộc hôn phối mất đi sự bền vững. (TP)

Hãy tự vệ trước các thủ đoạn chốt món nợ vay

 


Một bản định giá (price quote) không có ý nghĩa gì cho tới khi nó được chốt một cách hợp thức với ngân hàng cho vay. Người ta thường gọi đó là một vụ khóa lãi suất, tức sự cam kết của ngân hàng cho vay rằng họ sẽ cho vay món tiền được nêu với giá được ấn định trong vòng một thời gian được định rõ trong tương lai.










(Hình minh họa: Jewel Samad/AFP/Getty Images)


Khóa món vay (loan lock) hay khóa lãi suất (rate lock) là sự cam kết của một nhà cho vay đối với người tiêu thụ, bảo đảm sẽ cấp một món vay với một lãi suất được đồng ý dù lãi suất sẽ tăng vào lúc món vay được cấp tiền, với điều kiện món vay hoàn tất thủ tục trước hạn chót của thời kỳ khóa (lock period).

Giá không những bao gồm lãi suất mà cả về điểm, là những lệ phí trả trước tương đương với 1% món vay; các lệ phí cố định; và lãi suất tối thiểu và tối đa (nếu món vay có lãi suất thả nổi).

Việc khóa món vay đã trở nên khó khăn hơn: Trước cuộc khủng hoảng tài chánh, nếu bạn bắt đầu công việc sớm sủa trong ngày, việc tiếp xúc với một ngân hàng cho vay và khóa giá cả trong cùng ngày là chuyện tương đối dễ dàng. Hiện giờ, đó là điều cực kỳ khó khăn, nếu không muốn nói là không thể thực hiện được.

Những trì hoãn hiện nay xảy ra nhiều hơn so với thời gian trước cuộc khủng hoảng tài chánh, và thời gian trì hoãn dài hơn. Trước cuộc khủng hoảng, các chứng từ về lợi tức và tài sản cũng như các đòi hỏi về việc đánh giá nhà thường được miễn, tạo dễ dàng cho công việc khóa món vay. Ngày nay, ít trường hợp nào được miễn, nếu có.

Việc xác định trị giá của bất động sản, điều có một ảnh hưởng lớn đối với các điều khoản của một món vay, đặc biệt gặp khó khăn. Trước cuộc khủng hoảng, các nhà cho vay sẽ khóa món vay căn cứ vào sự ước lượng trị giá của người vay hoặc người môi giới nếu đó là một vụ tái tài trợ, hoặc căn cứ vào giá bán nếu đó là một vụ mua nhà, tin tưởng rằng trong đại đa số các trường hợp, việc đánh giá nhà sẽ công nhận trị giá được ước lượng. Những vụ đánh giá nhà trong các thị trường sôi động thường như vậy.

Ngày nay, các ngân hàng cho vay không thể tin tưởng như vậy, bởi vì những vụ đánh giá nhà đã trở nên thận trọng, và cũng mất nhiều thì giờ hơn. Do đó các nhà cho vay lựa chọn một trong hai điều: Hoặc họ đòi hỏi một vụ đánh giá nhà trước khi họ khóa món vay, hoặc họ khóa món vay mà không có việc đánh giá nhưng đòi hỏi rằng việc đánh giá, khi được thực hiện, cho thấy một trị giá phải trên một mức nào đó việc khóa món vay mới tiếp tục có giá trị.

Những trì hoãn trong việc khóa món vay gây rủi ro cho những người vay tiền: Bởi vì giá cả trên thị trường rất biến động, các nhà cho vay ấn định lại giá mỗi buổi sáng, và thường cả trong ngày. Ðiều này làm cho giá vào ngày khóa món vay rất có thể sẽ không giống như giá được nêu trước đó cho người vay, mà căn cứ vào đó người vay quyết định xúc tiến việc vay tiền. Trong khi giá cả có thể lên hoặc xuống, những rủi ro cho người vay không tương xứng.

Những người vay chờ để khóa món vay sẽ luôn luôn trả nhiều hơn nếu giá tăng, nhưng họ sẽ không nhất thiết trả ít hơn nếu giá sụt giảm.


Mưu mô thủ lợi trong việc khóa món vay quá dễ dàng


Một nhà cho vay sẽ khóa món vay với giá hiện nay khi giá này cao hơn giá được nêu với người vay trước đó. Ðáng lẽ nhà cho vay cũng phải làm như vậy khi giá hiện giờ thấp hơn. Tuy nhiên, ít có người vay nào sẽ phản đối nếu họ được khóa với giá mà họ đã được nêu trước đó, và đây là một điều thường xảy ra. Ðiều trớ trêu là những người vay tự coi mình như nạn nhân là những người trả một giá cao hơn sau khi giá thị trường tăng, trong khi các nạn nhân thực sự là những người trả cùng giá sau khi thị trường sụt giảm.


Bản ước tính ngay tình (GFE: Good Faith Estimate) không giúp ích gì


GFE là sự tiết lộ theo đòi hỏi của liên bang về lãi suất, lệ phí và các đặc điểm khác của món vay, những điều phải được cung cấp cho người vay trong vòng ba ngày sau khi họ nộp đơn vay tiền. Nó nhằm bảo vệ người vay trước nhiều rủi ro khác nhau, nhưng nó không bảo vệ họ chống lại mưu mô khi khóa món vay.

Nếu món vay được khóa vào lúc GFE được cung cấp, mưu mô thủ lợi có thể đã xảy ra rồi. Nếu món vay không được khóa khi GFE được cung cấp, lãi suất và lệ phí được cung cấp trên GFE là những giá biểu trước khi khóa món vay, tương tự như những giá biểu được cung cấp cho người vay bằng miệng, nhưng nhiều người vay không hiểu điều này. GFE minh thị rằng “lãi suất cho bản ước tính này có giá trị cho tới hết ngày…,” và nếu món vay không được khóa, nhà cho vay sẽ điền vào một ngày đã hết hạn. Ðây là một đường lối vòng vo và hàm hồ để nói với người vay rằng món vay không được khóa.


Tự bảo vệ trước mưu mô thủ lợi trong việc khóa món vay


Khi giá thị trường thay đổi giữa thời gian nhà cho vay nêu giá cho người vay và thời gian món vay được khóa, giá khóa phải được căn cứ trên “nguyên tắc sinh đôi”: Nguyên tắc đó quy định rằng giá được khóa sẽ là giá mà nhà cho vay sẽ nêu vào cùng ngày đối với một vụ giao dịch y hệt đối với người sinh đôi của người vay khi người này yêu cầu được nêu giá. Nếu giá mới trên thị trường thấp hơn giá được nêu cho người vay trước đó, nhà cho vay sẽ khóa giá thấp hơn. Nếu giá thị trường cao hơn giá được nêu trước đó, nhà cho vay sẽ không được khóa món vay cho đến khi được người vay minh thị cho phép.

Làm thế nào một người vay kiểm chứng rằng nhà cho vay đã tôn trọng nguyên tắc này? Một đường lối là theo dõi những thay đổi trên thị trường trên căn bản hàng ngày.

Tốt hơn nữa là thương lượng với những nhà cho vay cho phép bạn truy cập các hệ thống định giá của họ qua những địa chỉ của phe thứ ba gồm nhiều nhà cho vay khác, nơi những người vay có thể kiểm tra giá của họ trên hệ thống khi họ khóa. (n.n.)

Tin mới cập nhật