Store reduces prices, ends ‘sales’

 


On Wednesday, J. C. Penney stores will unveil their new logo along with a new pricing strategy that will do away with traditional sales.


              


Instead of having weekly sales, the company will instill it’s “Fair and Square Pricing,” which will give customers lower regular prices so they don’t have to wait for a sale event.


              


The Fair and Square program includes three types of prices: Everyday, regular prices, which are always low; Month-Long Values, even better prices on the things customers need now; and Best Prices, the store’s lowest prices, which always happen on the 1st and 3rd Fridays of every month as J.C. Penney makes room for new merchandise.


              


Rather than inundating the customer with a series of sales, coupons and rebates, J.C. Penney will host 12 promotional events each year. Each month will include even better values on the things customers are looking to buy during the month along with products and services that are unique to the month.

In one country, elephant sashimi is all the rage

 


 


 


By ANDREW LAM, New America Media


           


SAN FRANCISCO ― In Asia, there’s an ongoing irony that deepens as the natural world dwindles to the size of a parking lot. Wild animals, once revered and assigned all kinds of spiritual meaning, are increasingly ending up as the main entree.


           


The tiger, for instance, that fierce and terror-inducing king of the jungle, is no longer feared so much as coveted: as a rug, as jewelry made of fangs, as a quixotic dish, or as medicinal products made from its various parts thought to improve man’s sexual prowess.


           


But nowhere is the irony as deep as it is in Thailand, where the regal elephant is now being served up alongside the tiger: on a fanciful diner’s plate.


           


According to a recent Associated Press article, a new taste for elephant meat has sprung up in mega-modern Thailand.


           


Traditional poaching for male elephant tusks has evolved, with a growing taste for their meat driving hunters to begin targeting female and baby elephants as well. Not exactly a traditional Thai delicacy, the emergence of an army of nouveaux riches across East Asia has fueled ever-more garish culinary trends.


           


Elephant sashimi, now apparently all the rage, is part of a mindset at once boastful and shallow: if it’s the last elephant, then I will show my friends that I can afford it.


           


So here’s the irony: The Asian elephant is still a revered cultural icon in Thailand, gracing bas-reliefs of temples and ancient paintings of battle scenes, but it is fast disappearing. The country whose civilization was more or less built on the elephant’s back is now turning its back on the animal.


           


Indeed, the elephant once served as both builder and war machine: carrying logs and rocks and uprooting trees to build palaces and temples, while fighting countless wars bedecked in the armor of a warrior.


           


Within Buddhism, Thailand’s state religion and a binding force across much of the region, the elephant remains sacred. According to legend, a white elephant appeared in the dream of Queen Maya, holding a white lotus flower in its trunk. She later gave birth to the historical Gautama Buddha, Siddhartha.


           


Alas, sacred is quickly cast off for cold hard cash. A pair of tusks can fetch as high as $63,000. Though illegal, poaching has now reached what environmentalists are calling a “crisis point.”


           


At the beginning of last century there were more than 100,000 wild elephants in existence. One hundred years later the population has plummeted to less than 3,000.


           


Classified as an endangered species, the Asian elephant is expected to disappear from the wild altogether around 2050, if not sooner.


           


But while poaching is particularly abhorrent, there are other reasons behind the elephant’s disappearance, including deforestation.


           


For domesticated elephants in Thailand, deforestation means no more jobs. Logging in Thailand‘s forests has long relied on the strength of the powerful pachyderms. An elephant can pull half its weight and carry 600 kilos ― more than 1,300 pounds ― on its back. In hilly countryside where roads are small and inaccessible to trucks, an elephant is indispensable for the timber business. But logging is all but illegal now in Thailand, and the domesticated elephant, it seems, is out of luck.


           


An average elephant weighs 11,000 pounds, and consumes more than 26 gallons of water and 440 pounds of food a day. That’s why their owners consciously curb breeding among the captive beasts, bringing down their number even farther.


           


Many owners, left with no other choice, have now turned their elephants into urban beggars. For the wild elephant conditions are even worse.


           


Only about 15 percent of the country is still forestland, and those patches are widely scattered. Many wild elephants resort to raiding farms for crops, where they are often shot or poisoned by subsistence farmers. In the story of miserable beast pitted against impoverished human it’s a no brainer who comes out on top … with fork in hand.


           


Man has conquered everything but himself. The wild is now what we call a reserve, the wilderness nowhere but within. In a world where even the sacred is devoured, one can’t help but wonder what are the chances for other species on the endangered list.


           


NAM editor Andrew Lam is author of “East Eats West: Writing in Two Hemispheres,” and “Perfume Dreams: Reflections on the Vietnamese Diaspora.” His next book, “Birds of Paradise,” is due out in 2013.


 

As eldercare grows, so do labor battles

 


By MICHAEL LAWSON, Investigative Reporting Workshop


 


WASHINGTON, D.C. ― Rolanda Wade works as restorative aide and certified nursing assistant. To her patients, she is everything.


 


“A lot of them can’t get dressed by themselves. They can’t wash themselves,” said Wade, who has been on the job 17 years. “Some of them can’t even feed themselves. We have to brush their teeth, do their hair, pick out their clothes for the day.”


 


The pay is low and injuries are common, but nursing care is a rare bright spot in the gloomy economic landscape, adding jobs at a steady clip. As the field has grown, so, too, have efforts to unionize.


 


Those unionization campaigns are being fought on a shifting battleground, from massive chains to private homes. With boomers moving into retirement, the tensions aren’t likely to abate any time soon.


 


 



 


 


 


Workforce shifts with care industry


 


An aging population is increasing its demand for home health and nursing care. Relatively low training requirements mean the job is accessible to a broad range of workers. The Bureau of Labor Statistics (BLS) says the ranks of home health aides on the job ― about 1 million today ― will increase by more than 50 percent in seven years.


 


By 2018, there will be more direct-care workers, as they are known, than teachers or public-safety workers, BLS data show. But mean wages for these careers still hover near the poverty line, and incidences of injury among these workers are second only to police officers, according to the Occupational Safety and Health Administration.


 


Bill Cruice, the executive director of the Pennsylvania Association of Staff Nurses and Allied Professionals, a labor union representing 6,000 nurses and health professionals, said he has seen many changes in the industry.


 


Nursing homes have historically been owned and operated mostly by companies focused on health or elder care. But during the last 20 years, ownership has shifted to big investors, who are snapping up and consolidating homes. Private equity firms have gotten involved in the industry as well, with the Carlyle Group acquiring the nation’s largest nursing home chain, HCR ManorCare, in 2007.


 


The shift has raised red flags. In 2007, Congress held hearings on how changes in the industry are affecting care and accountability.


 


The image of the small, family-owned nursing home is an antiquated one, Cruice said. Private investment firms purchased close to 1,900 homes from 1998 to 2008, according to a 2010 Government Accountability Office report. Only 10 private investment firms accounted for 89 percent of these acquisitions.


 


Labor costs, the single greatest expense for nursing home owners, Cruice said, will likely be the source of increased conflicts with owners because of what he calls a “disconnect between decision makers and workers.”


 


Efforts to unionize health and eldercare workers are underway nationwide. Even at nonprofit long-term care providers, health care workers are swimming against the de-unionization tide. Although overall union membership has been cut in half since 1979, to 12 percent, unionized health workers, who earned 14 percent more than nonunion workers, have increased since 2001.


 


Employees at the nonprofit, church-affiliated Broomall Presbyterian Village in Broomall, Pa., are hoping to join the ranks of union-represented workers. They voted nearly two years ago to join Service Employees International Union (SEIU) Healthcare Pennsylvania. They are still working without a contract, after months of negotiations. Employees said the sticking issues involve the company’s demand that employees contribute more to pension and health care without guaranteed raises.


 


Broomall is the only facility pursuing a union contract out of 28 facilities owned by Presby’s Inspired Life, according to Dan Magee of Presby’s. He said, “Our goal is to pursue a fair and equitable contract,” but he declined to discuss details.


 


Since the union vote, Regina Robinson, who has worked at Presby’s for 18 years, has not received a raise, and she’s seen her department whittled from four workers to one.


 


Another bone of contention is that nationwide a quarter of direct-care workers lack health insurance coverage.


 


“Your copay is expensive; the specialist is expensive,” said Robinson, who makes $14 an hour. “You’re paying a lot of money out of your pocket, plus what you pay here a month.”


 


Even for nurses with a contract, the grueling work doesn’t necessarily translate to high salaries. Wade and her co-workers at Delaire Nursing Home in Linden, N.J., a for-profit home, are represented by 1199SEIU, the largest health-care union in the United States.


 


Wade makes a little more than $16 an hour, she said, and supports herself and her college-age daughter. But she is still living paycheck to paycheck, she said, and recent contract negotiations have been the most difficult she has seen.


 


One proposal included an end to health benefits for Delaire workers. “If we don’t have health insurance, it’s going to come between me paying for health insurance or me feeding my family. That’s just the bottom line,” she said.


 


Home as a battleground


As the boomers age, the battleground in the eldercare fight is shifting from facilities to the home. A recent AARP study revealed that nine in 10 boomers would prefer to stay at homes indefinitely.


 


Home health care workers often have lower wages and fewer protections than their institutional counterparts. They’re excluded from the Fair Labor Standards Act, which ensures minimum wage and pay for overtime. The Obama Administration recently proposed extending these protections to home care and domestic workers for the first time.


 


In announcing the proposal, Labor Secretary Hilda Solis cited the staggering demand for home aides and said the field needs greater job security to attract qualified professionals.


 


The 2008 Institute of Medicine study, Retooling for an Aging America, recommended a minimum of 120 hours of training to prepare workers for the increase in the aging population.


 


Federal training requirements for direct-care workers have not been updated in 20 years. While 31 states and the District of Columbia have adopted stronger standards for training, home health training lags behind that of their institutional counterparts — although the two positions often involve the same work.


 


“If you’re a nursing aide, you’re not going to quit a $14- or $15-an-hour job to go work for a home-care agency where you’re going to earn less than 10 bucks. It doesn’t make any sense,” said Dorie Seavey, policy director of the Paraprofessional Health Institute (PHI National), which advocates for direct-care workers.


 


PHI National research determined that pay is so low that half of such workers receive some form of public assistance in addition to their pay. A survey by the U.S. Department of Health and Human Services found nearly 40 percent of certified nurse assistants at nursing homes and 30 percent of home health aides reported forgoing employer-provided health insurance because they were unable to afford the copayments and deductibles. Many rely on Medicaid or other government health programs.


 


Poor pay also contributes to a high turnover rate ― 66 percent in 2008 in nursing facilities, according to the American Health Care Association, the trade group of for-profit nursing facilities.


 


A little more than half of the direct-care workforce is full-time and is disproportionately made up of people of color. Almost half (46 percent) were African-Americans or Latino in 2010, and nine in 10 were women.


 


“Men don’t have that many incentives to go into those jobs because you can still earn more as a landscape worker or as a laborer,” said Ariane Hegewisch, of the Institute for Women’s Policy Research.


 


Hard work with a purpose


Margaret Boyce has two full-time jobs. She works from 3 to 11 p.m., at one home in long-term care, dealing with permanent residents, and follows that with restorative care from 11 p.m. to 7 a.m. at another. She makes a little more than $12 an hour at each home.


 


“You have to account for everything — every little scratch, every single thing that goes wrong with that patient. . . . If they don’t eat, if you don’t record anything, your license is at stake,” said Boyce. “It’s like you have 16 kids.”


 


Boyce once dislocated her shoulder while lifting a patient and couldn’t work for a month. “Sometimes in this job you really want to turn around and go home,” she said.


 


Despite frustration with pay and benefits, 80 percent of the workers in a government survey also reported job satisfaction, with most citing the good feeling they have from caring for others.


 


Wade noted, “The elderly took care of this country for years, and they’re so easily forgotten. I feel honored that I can help someone who built a country for me to live in.”


 


This article is adapted from a feature by the Investigative Reporting Workshop, a project of the American University School of Communications in Washington, D.C.


 


 


 

Intermediate school spelling bee set for Feb. 9


 


 


 


Outstanding spellers from the Garden Grove Unified School District’s intermediate schools will participate in the annual spelling bee for seventh and eighth-grade students on Feb. 9 at 6:30 p.m.


 


Each of the district’s 10 intermediate schools is sending four representatives to the competition at Edgar School, 6202 Cerulean Ave., Garden Grove. Parents are invited to attend.


 


The district champion and nine runners-up will represent the GGUSD in the Orange County Spelling Competition at the Orange County Department of Education in Costa Mesa. The written segment is scheduled for Feb. 27, followed by the deciding oral spelling round on March 3.

Study: Viet Nam one of worst in press freedom


 


NGUOI VIET 2


Reporters Without Borders has just published its 2011 rankings of press freedom. Of the 179 countries surveyed, Viet Nam ranked 172nd.


The United States came ranked in 47th place.


 “Crackdown was the word of the year in 2011,” Reporters Without Borders said in a news release.” Never has freedom of information been so closely associated with democracy. Never have journalists, through their reporting, vexed the enemies of freedom so much. Never have acts of censorship and physical attacks on journalists seemed so numerous. The equation is simple: the absence or suppression of civil liberties leads necessarily to the suppression of media freedom. Dictatorships fear and ban information, especially when it may undermine them.”


The Top 10 countries in press freedom were: Finland, Norway, Estonia, Netherlands, Austria, Iceland, Luxembourg, Switzerland, Cape Verde and Canada.


Following Viet Nam at the bottom of the list were Bahrain, China, Iran, Syria, Turkmenistan and North Korea. Finishing last was Eritrea, a country in the Horn of Africa.


The rankings among other Asian nations: Japan, 22; Taiwan, 45; Hong Kong, 54; Cambodia, 117; Philippines, 140; and Laos, 145.


 


 

What’s next after high school?


 


 


Planning for educational options after high school is the subject of an information night being hosted by the Garden Grove Unified School District for special education students and their parents on Feb. 9. The program takes place from 6:30 to 8 p.m. at Rancho Alamitos High School, 11351 Dale St., Garden Grove.


 


This free event will provide information about programs and services to support GGUSD special-needs students with their goals after high school. Topics to be covered include high school diploma requirements, requirements for a certificate of high school completion, and coursework needed for college admission.


 


Presenters will include representatives from the district’s Office of Special Education, the California Department of Rehabilitation, the Pathways certificate program at UCLA, a supported employment agency and disability services centers from various colleges and universities including UC Irvine, Concordia University, Cal State Fullerton, and community colleges.


 


For additional information, call the Office of Special Education at (714) 663-6233.


 


 

Group offering scholarships to future public service employees


 


LOS ANGELES –Applications are now available for the 2012 Southern California Association of Governments (SCAG) Scholarship Program. The SCAG Scholarship, now in its third year, is designed to provide seven high school and community college students a scholarship award of $2,000 each and a two-week externship at a local government agency. Recipients will also have the opportunity to meet with their local government representatives and practicing planners to discuss the importance of urban planning and a future career in public service.


 “Winning the SCAG Scholarship was an unbelievable opportunity that, in the end, altered my future plans,” said UC Berkeley freshman and 2011 SCAG Scholarship recipient Melissa Jeng. “The scholarship not only helped me to pay for college, it also gave me the wonderful experience of working with the professional planners at the City of Irvine. It was through my externship that I discovered how interesting and rewarding a planning career can be and afterward, my decision to major in urban planning was solidified. If it weren’t for the SCAG scholarship, I would not have known exactly what a planning career entails, and thus I would not be as assured in my major choice of urban planning as I am now,” Jeng said.


Applicants must be live in Imperial, Los Angeles, Orange, Riverside, San Bernardino or Ventura counties (the SCAG region) or on Tribal Lands within the SCAG region; be a high school junior or graduating senior or currently enrolled in a two-year community college in the SCAG region; have a 3.0 grade point average or higher; and must be available for a two-week externship with a local planning agency during Summer 2012.


In addition to the application form, applicants must complete a 500-word essay and submit two letters of recommendation and their current school transcript.


The scholarship application and more information are available on the SCAG website at www.scag.ca.gov/scholarship/index.htm or by calling (213) 236-1906.


All materials for the summer 2012 SCAG Scholarship Program must be postmarked by March 9.


 

Cụ ông Trần Văn Kính

 






Cụ ông Trần Văn Kính

 






TT Afghanistan họp với phía Taliban ở Saudi Arabia

 


Kabul, Afghanistan (CS Monitor)Chính phủ Afghanistan đã loan báo việc Tổng Thống Hamid Karzai dự trù sẽ gặp đại diện Taliban ở Saudi Arabia. Nhiều quan sát viên coi lời loan báo này là một tiến triển tốt đẹp vì cho đến nay phía Taliban vẫn không công nhận chính phủ Karzai.


Tuy nhiên, việc loan báo về cuộc họp ở Saudi Arabia được đưa ra ít tuần sau khi phía Taliban đồng ý mở văn phòng ở Qatar và tạo lo ngại rằng ông Karzai có thể khiến dư luận nghĩ rằng có bất đồng ý kiến phía đồng minh về nỗ lực hòa giải với Taliban và đe dọa mối quan hệ giữ chính quyền Kabul với các quốc gia Tây Phương.


“Phía chính phủ Afghanistan lo ngại họ không được dự vào cuộc thương thảo, và cũng nghi ngờ về ý định của phía Qatar,” theo lời Farouk Merani, một phân tích gia chính trị độc lập. “Tôi nghĩ rằng chính phủ Afghanistan đang tìm cách bảo vệ quyền lợi của mình.”


Ðã có căng thẳng giữa giới chức Tây phương và Afghanistan khi có tin đưa ra hồi tháng trước nói rằng NATO đang thương thảo với Taliban để thành lập văn phòng đại diện chính trị ở Qatar mà không tham khảo chính quyền Karzai. Ðể trả đũa, Tổng Thống Karzai rút đại sứ Afghanistan ở Doha về nước hồi Tháng Mười Hai vừa qua.


Phía Mỹ và NATO tìm cách trấn an chính quyền Afghanistan về việc bị gạt ra ngoài cuộc thương thảo hòa bình, nhưng những vận động trái ngược hiện nay đang làm rối rắm vấn đề hơn nữa và tạo câu hỏi là liệu phía chính phủ Afghanistan và đồng minh Tây phương có hợp tác với nhau hay không. (V.Giang)

Ngoại trưởng Anh, Pháp vận động LHQ áp lực Syria

 


LONDON (AP) Các ngoại trưởng Anh và Pháp hôm Thứ Hai đã bay sang New York để vận động cho nỗ lực của Liên Ðoàn Ả Rập nhằm đòi hỏi có một nghị quyết của Liên Hiệp Quốc buộc chính quyền Syria phải ngưng hành động đàn áp giết hại dân chúng.


Ngoại Trưởng Anh William Hague và Ngoại Trưởng Pháp Alain Juppe đều xác nhận rằng họ sẽ tham dự các cuộc thảo luận của LHQ diễn ra ngày Thứ Ba.


Giới chức liên hệ cho biết họ hy vọng Thủ Tướng Qatar, Hamad bin Jassim và các giới chức Liên Ðoàn Ả Rập, cũng sẽ hiện diện, có thể giúp thuyết phục Nga và Trung Quốc từ bỏ việc chống đối nghị quyết Liên Hiệp Quốc.


Nga cho đến nay vẫn nói rằng họ sẽ không ủng hộ bất cứ nghị quyết nào cho phép có sự can thiệp quân sự ngoại quốc ở Syria.


Hôm Thứ Hai, Nga cho hay chính quyền Syria đã đồng ý đến Moscow để thảo luận với đại diện của phía đối lập. Hiện chưa rõ là thành phần đại diện đối lập Syria có đồng ý với điều này hay không, tuy nhiên trong quá khứ họ từng cho biết phải có chấm dứt bạo động trước khi họ đồng ý thương thảo.


Liên Hiệp Quốc ước lượng có khoảng 4,500 người thiệt mạng kể từ khi dân chúng Syria đứng lên phản đối chế độ 10 tháng trước đây.


Các cuộc thảo luận hôm Thứ Ba sẽ chú trọng vào một dự thảo nghị quyết dựa trên kế hoạch hòa bình của Liên Ðoàn Ả Rập. Kế hoạch này kêu có trong hai tháng phải có sự chuyển tiếp sang một chính phủ đoàn kết ở Syria. Nghị quyết Liên Hiệp Quốc sẽ đe dọa có biện pháp trừng phạt nếu không có tiến triển gì trong hai tuần tới, theo giới chức thông thạo. (V.Giang)


 

Bạo động trong biểu tình tại Oakland


 


Chính quyền, nhóm Occupy, đổ lỗi cho nhau 


 


OAKLAND (SF Chronicle)Các giới chức thành phố Oakland và thành phần Chiếm Ðóng Oakland hôm Chủ Nhật đổ lỗi cho nhau là có trách nhiệm gây ra tình trạng bạo động ở thành phố này hôm Thứ Bảy, dẫn đến việc khoảng 400 người biểu tình bị bắt.


Giới chức thành phố cho hay có ba cảnh sát viên và một số người biểu tình bị thương trong các cuộc đụng độ. Tòa Thị Chánh bị mấy chục người dùng xà beng nạy cửa xông vào, lấy một lá cờ Mỹ rồi đốt ở ngay bực thềm nơi này. Họ cũng đập phá đồ đạc bên trong, kể cả một mô hình của Tòa Thị Chánh mà Thị Trưởng Jean Quan cho hay đã trưng bày từ khoảng 100 năm nay.








Phấn viết chữ “hơi cay” và “đạn cao su” trên lối vào khu văn phòng Frank Ogawa Plaza ở Oakland hôm Thứ Hai. (Hình: AP Photo/Ben Margot)


Quyền giám đốc cảnh sát thành phố, ông Howard Jordan, cho hay trong cuộc họp báo vào trưa ngày Chủ Nhật rằng có 14 cơ quan công lực khác không thuộc thành phố đã trợ giúp trong việc đối phó với người biểu tình.


Phía Chiếm Ðóng Oakland trong khi đó đổ lỗi cho cảnh sát là gây ra bạo động khi dùng lựu đạn cay và khói cũng như tấn công bằng dùi cui để ngăn không cho họ chiếm đóng tòa nhà dùng làm nơi tổ chức các hội nghị ở trung tâm thành phố, nay bị bỏ không.


Vào chiều tối ngày Chủ Nhật, vài trăm người kéo đến tham dự một cuộc tập hợp tại khu Ogawa Plaza để bàn về các hành động tương lai, kể cả việc kêu gọi có cuộc đình công bãi thị hôm 1 Tháng Năm.


Tuy nhiên tình trạng hỗn loạn của cuộc biểu tình vừa qua cũng như các cuộc đụng độ trên đường phố kéo dài nhiều tiếng đồng hồ, được chiếu trên truyền hình cũng như trên Internet, đã khiến nhiều người không còn cảm thấy hăng hái tham dự như trước.


Một số cho hay việc chiếm tòa nhà đã không được chuẩn bị kỹ càng và họ không chấp nhận việc phá phách Tòa Thị Chánh hay ném đá vào cảnh sát.


Một số khác cho rằng phong trào ở Oakland nay đã quá cách xa tinh thần tranh đấu đòi công bằng kinh tế trước đây. (V.Giang)

Nổ súng ở vùng Nam Thái Lan, bốn người thiệt mạng

 


YALA, Thái Lan (Reuters) Binh sĩ chính phủ Thái Lan hạ sát bốn người tình nghi thuộc thành phần phiến quân Hồi Giáo ở khu vực phía Nam quốc gia này, theo nguồn tin quân sự cho hay hôm Thứ Hai.


Có bốn người đàn ông bị bắn chết vào chiều tối ngày Chủ Nhật và ba người khác bị thương khi có cuộc nổ súng tại một trạm kiểm soát ở tỉnh Pattani, nằm cách thủ đô Bangkok chừng 1055 km về phía Nam.


Khi các binh sĩ chính phủ tiến đến gần chiếc xe vận tải để khám xét, hai tay súng từ phía sau xe bắn vào họ rồi tẩu thoát bằng xe gắn máy, theo lời Akara Thiproj, phát ngôn viên quân sự vùng này.


“Ðây là khu vực chịu ảnh hưởng của phiến quân và từng xảy ra các cuộc tấn công tương tự trước đây,” ông nói thêm.


Các binh sĩ Thái Lan cũng tìm thấy một khẩu súng tiểu liên trong xe.


Tuy nhiên, thân nhân của những người bị giết và dận làng đã tụ tập hôm Thứ Hai để bày tỏ sự giận dữ của họ trước vụ nổ súng của quân đội. Họ cáo buộc rằng đây là một vụ giết người vô tội và quân đội đang tìm cách che giấu sự việc bằng cách đổ cho các nạn nhân là phiến quân. (V.Giang)

Halloween 2011

 


Nguyễn Tiểu 


Bố mẹ của tôi đã ngoài 80 được mấy năm nay, nhưng năm nào ông bà cũng háo hức khi ngày Holloween đến, háo hức để gặp các em bé quen biết trong xóm để cho kẹo.


Năm nay như mọi năm tôi trộn các loại kẹo với nhau trong một cái thau lớn và để ngay gần cửa ra vào cho bố mẹ dễ phân phát. Trời vừa chập tối, tôi phải ra ngoài cho tí công việc và không quên dặn bố mẹ là tôi sẽ quay về nhà khoảng nửa tiếng đồng hồ và bố mẹ cứ phát kẹo như mọi năm.


Tôi về nhà, thấy bố mẹ ngồi buồn thiu trên sofa gần cửa ra vào, tôi liền hỏi có cho được nhiều kẹo chưa bố mẹ? Có đứa nào tới đâu mà cho, mẹ tôi đáp lại. Lấy làm lạ tôi mở cửa nhìn ra hành lang, thì hiểu ngay là đã quên mở đèn, hành lang tối om. Tôi tự trách mình sao mà sơ ý quá.


San Diego, tháng 11, 2011

Thấp thoáng bóng hình Israel – Nguyễn Văn Khanh

 


 


Nguyễn Văn Khanh 


Trong phòng họp chỉ có 4 người, ngồi đầu bàn là ông tỷ phú Sheldon Adelson tiếng tăm lẫy lừng ở Las Vegas, ghế bên phải dành cho ông Dan Burdish, một thành viên đầy quyền uy trong ban tham mưu vận động tranh cử của ông Cựu Chủ Tịch Hạ Viện Newt Gingrich. Bên cạnh mỗi ông là một cố vấn đầy kinh nghiệm về luật pháp, vì đề tài của cuộc thảo luận là làm sao ông tỷ phú có thể góp phần hỗ trợ cuộc tranh cử cho ông Gingrich, là người ông tin nếu đắc cử sẽ có chính sách thân thiện với chính phủ Israel hơn chính sách đang bị chê trách là “nửa nạc nửa mỡ” mà chính phủ Barack Obama đang thực hiện.


Không ai rõ cuộc gặp gỡ hồi cuối tháng 11 năm ngoái do ai sắp xếp, chỉ biết vợ chồng ông tỷ phú Adelson cam kết bỏ ra 10 triệu dollars để thành lập một Ủy Ban Siêu Vận Ðộng “Super PAC” mang tên “Chiến Thắng Cho Tương Lai Của Chúng Ta” (Winning Our Future). “Super PAC” này có mục tiêu rất rõ rệt: trả chi phí cho những quảng cáo trên báo chí, TV và radio cổ võ cử tri Cộng Hòa dồn phiếu cho ông Gingrich, cũng chẳng ngần ngại tấn công những ứng cử viên cùng đảng đang cản đường tiến vào Tòa Bạch Ốc của cựu chủ tịch Hạ Viện liên bang.


Với khoản tiền cả chục triệu bỏ ra, ông bà tỷ phú Adelson đương nhiên đứng đầu danh sách những người bỏ tiền giúp ông Gingrich, và sự hỗ trợ này đang là đề tài được bàn tán trong giới quan sát bầu cử khắp nơi. Ðây là điều khá dễ hiểu: gia đình Adelson làm giầu nhờ bỏ tiền đầu tư vào các sòng cờ bạc, thoạt đầu ở Las Vegas nhưng bây giờ “vương quốc bài bạc” này đã mở rộng sang tới Macau và Singapore. Cánh Cộng Hòa nổi tiếng bảo thủ, coi trọng đạo đức, xem tôn giáo là phần không thể thiếu trong mọi gia đình, nên chuyện nhận tiền của một ông làm giầu nhờ cờ bạc là điều… khó coi!!!


Khó coi thì ai cũng thấy, nhưng đến nay vẫn chưa một ứng cử viên Cộng Hòa nào lên tiếng chỉ trích việc ông Gingrich nhận tiền của một ông vua cờ bạc. Lý do chỉ vì ông Adelson là một trong những người thường xuyên lên tiếng bày tỏ quan điểm ủng hộ Israel và từng được chính phủ Israel ca ngợi “có những công giúp nước,” đặc biệt là các chương trình từ thiện, bảo tồn văn hóa mà hai ông bà đang làm. Nghe đồn cứ mỗi lần có tin người định cư ở các khu vực Israel đang chiếm đóng gặp khó khăn, ông bà tỷ phú chỉ thị ngay cho nhân viên đến tận nơi thăm hỏi, xem có thể giúp được gì hay không. Không biết đồn đãi này đúng sai thế nào, nhưng vẫn nói lên vị thế quan trọng mà gia đình Adelson đang có trong chính trường lẫn xã hội.


“Chẳng ai hài lòng nhưng khó nói ra” là nhận xét của ông Eric Sapp, chủ tịch điều hành tổ chức mang tên Mạng Lưới Giá Trị Ðạo Ðức Hoa Kỳ (The American Values Network) có trụ sở ở Washington D.C. Khéo léo không nhắc tới tên ông bà tỷ phú Adelson, nhưng ông Sapp cũng phải lắc đầu than thở là “chuyện không được đẹp cho lắm khi một cá nhân bị tai tiếng lại là người bỏ tiền thành lập Super PAC để ủng hộ người này, tấn công người khác.” Vẫn ông Sapp bảo “chẳng ai ưa điều đó, nhưng vì thế tế nhị chính trị nên họ không thể nói ra được thôi.”


Nghe ông Sapp trình bày, mọi người nghĩ ngay đến những lời chỉ trích mà các ứng cử viên Cộng Hòa đưa ra để chê bai nhau trong những tuần lễ vừa qua, trong đó có cả những chỉ trích liên quan đến hoạt động của “Super PAC,” nhưng chưa một ông nào lên tiếng chê bai ứng cử viên Gingrich nhận hỗ trợ từ “Super PAC” của ông “vua cờ bạc,” người luôn luôn theo đuổi mục tiêu ủng hộ Israel cho đến cùng.


Chính chữ “Israel” này cũng đẩy các nhà hoạt động tôn giáo ở vùng miền Nam nước Mỹ phải đắn đo khi nghe tin ông Adelson tung tiền giúp ông Gingrich. Một mặt công khai lên tiếng nhắc nhở mọi người đừng cờ bạc, nhưng mặt khác chính các nhà lãnh đạo tôn giáo lại phải làm ngơ vì họ có đồng quan điểm chính trị với ông Adelson. Quan điểm này rất rõ rệt: nước Mỹ phải là bạn thân thiết nhất của Israel, bằng mọi giá nước Mỹ phải bảo vệ an ninh cho Israel.


Ðảm bảo an ninh cho Israel cũng là quan điểm từng được Tổng Thống Dân Chủ Barack Obama nói tới nhiều lần – ngay cả trong bản thông điệp báo cáo tình hình liên bang hàng năm, nhưng vì mối quan hệ giữa ông với giới lãnh đạo Israel không được nồng ấm nên người dân lẫn truyền thông nước bạn đưa ra những lời chỉ trích mang nội dung ông Obama sẵn sàng đánh đổi quan hệ thân thiết giữa 2 quốc gia cho mục tiêu hòa bình Trung Ðông mà ông mơ ước đạt được trước khi rời Tòa Bạch Ốc. Trong thành phần bảo thủ của đảng Cộng Hòa cũng có dư luận cho rằng ông Obama “không coi trọng sự sống còn của dân tộc Do Thái bằng các vị tổng thống Mỹ trước đây.”


Nếu cánh Cộng Hòa không muốn đả động đến “Super PAC” của ông Adelson, “cánh Dân Chủ chắc chắn sẽ đem chuyện này ra làm đề tài vận động tranh cử,” theo nhận xét của ông Mark Hathaway, một chiến lược gia độc lập. Ông Hathaway cho rằng hiện giờ dân chúng không mấy hài lòng với thành phần giầu có nhưng đóng rất ít thuế mà ông Mitt Romney là người tiêu biểu, “sự xuất hiện của tỷ phú Adelson là cơ hội để phe Dân Chủ tung tin cánh Cộng Hòa chỉ bắt tay với tư bản, trong khi Tổng Thống Barack Obama đang đưa ra những chính sách để phục vụ giới trung lưu.” Cũng vẫn ông Hathaway giải thích thêm “phe Dân Chủ có thể dùng chuyện ông Adelson làm bằng chứng cáo buộc bên Cộng Hòa để yên cho tư bản kiểm soát bầu cử, đẩy bên Cộng Hòa ở thế phải mất thì giờ giải thích với cử tri.”


Tin ghi nhận được từ hành lang Quốc Hội cho biết ông Gingrich và ông Adelson gặp nhau từ hồi 1995, ngay sau khi ông Gingrich tuyên thệ nhậm chức chủ tịch Hạ Viện. Một cựu nhân viên của ông kể lại trong cuộc gặp đầu tiên, “hai người đồng ý với nhau là Hoa Kỳ nên chuyển tòa đại sứ từ Tel Aviv vào Jerusalem.” Ðề tài này là điều ông Gingrich mới nói tới hồi tuần trước khi vận động tranh cử ở Miami, hứa nếu đắc cử “sẽ làm ngay trong vòng 1 tuần lễ.”


Nói mạnh như thế nhưng đến giờ ông cựu chủ tịch Hạ Viện Mỹ vẫn chưa nói rõ chính sách sẽ áp dụng đối với Do Thái cũng như kế hoạch đi tìm hòa bình cho vùng Trung Ðông. Trong cuộc tranh luận cuối cùng trước khi cử tri Cộng Hòa bỏ phiếu chọn người đại diện cho đảng, ông chỉ nói “chung chung,” đại để là Hoa Kỳ “không thể bỏ rơi đồng minh đang bị Iran đe dọa tấn công bằng võ khí nguyên tử,” nhưng không đưa ra một lời cam kết chắc chắn, và cũng chẳng cho biết sẽ làm những gì để giúp quốc gia đồng minh chiến lược và làm hài lòng ông bạn tỷ phú gốc Do Thái Sheldon Adelson đang chiếm ngự “thành phố tội lỗi” Las Vegas.

Bị cấm rời Ai Cập, 3 người Mỹ lánh nạn trong tòa đại sứ

 


CAIRO (AP)Các giới chức hôm Thứ Hai cho biết, ba người Mỹ hoạt động dân chủ đang bị chính quyền Ai Cập ngăn không cho rời khỏi nước, vừa đến lánh nạn trong Tòa Ðại Sứ Hoa Kỳ ở Cairo.


Quan hệ giữa Hoa Kỳ với Ai Cập trở nên căng thẳng, vào lúc các tổ chức vận động dân chủ và nhân quyền được Mỹ tài trợ bị chính quyền sở tại đàn áp. Việc này có thể ảnh hưởng đến số tiền quan trọng hơn $1 tỉ Hoa Kỳ viện trợ cho Ai Cập.








Sam Hood (trái) đứng nhìn cha, ông Ray LaHood tuyên thệ nhậm chức bộ trưởng Giao Thông hồi Tháng Giêng, 2009. Hiện Sam là một trong sáu người Mỹ bị chính quyền Ai Cập từ chối không cho rời khỏi nước. Trong khi đó, ba người Mỹ hoạt động dân chủ vừa vào xin tá túc ở Tòa Ðại Sứ Hoa Kỳ ở Cairo. (Hình: AP/Transportation Dept.)


Tòa Bạch Ốc cho biết họ đang làm việc với chính quyền quân sự Ai Cập để giải quyết vấn đề càng sớm càng tốt.


Tùy viên báo chí Tòa Bạch Ốc Jay Carney nói, Hoa Kỳ bày tỏ rõ rệt mối quan tâm về vấn đề này, đồng thời lấy làm thất vọng về việc các công dân Hoa Kỳ không được phép rời khỏi Ai Cập.


Ít nhất có 6 người Mỹ và 4 người Âu bị chính quyền Ai Cập ngăn chận không cho rời khỏi nước. Tháng trước lực lượng an ninh võ trang hùng hậu, xông vào văn phòng của 10 tổ chức quốc tế, mà theo giới chức Ai Cập, cuộc bố ráp nằm trong kế hoạch điều tra hợp pháp về hoạt động và nguồn cung cấp của các tổ chức này.


Giới chức hàng đầu về nhân quyền thuộc Bộ Ngoại Giao, ông Michael Posner nói với báo chí trong cuộc ghé thăm Cairo hồi tuần trước, rằng hành động này có thể gây phương hại đến viện trợ của Hoa Kỳ.


Trong số những người bị cấm ra khỏi Ai Cập có Sam LaHood, con trai của Bộ Trưởng Giao Thông Ray LaHood, tuy nhiên không rõ đây có phải là một trong ba người chạy vào tị nạn ở tòa đại sứ Mỹ hay không. (TP)

Pakistan: Sẽ xử bác sĩ giúp Mỹ hạ sát bin Laden

 


Không trao lại cho Hoa Kỳ


 


ISLAMABAD (ABC)Pakistan đang xét đến số phận của một bác sĩ ở Pakistan, người bị họ cáo buộc đã giúp CIA thu thập tin tức về nơi ẩn náu của trùm khủng bố Osama bin Laden, bằng cách bày ra chương trình đi chích ngừa để lấy mẫu DNA. Bộ Trưởng Quốc Phòng Hoa Kỳ Leon Panetta tuần qua công khai xác nhận công trạng của bác sĩ này, theo tin của ABC News.








Lực lượng an ninh Pakistan canh gác bên ngoài căn nhà trùm khủng bố bin Laden từng cư ngụ và bị Mỹ hạ sát hồi tháng năm 2011. Người bác sĩ Pakistan từng giả đến đây chích ngừa để lấy mẫu DNA của bin Laden có thể bị truy tố tội phản quốc. (Hình: Aamir Qureshi/AFP/Getty Images)


Giới chức thuộc ủy ban điều tra vụ biệt kích Mỹ đột kích ở Abbottabad hôm 2 Tháng Năm, cho tờ báo The News của Pakistan biết, họ vừa yêu cầu đem BS Shakeel Afridi ra xử về tội phản quốc, và rằng ông sẽ không được trao cho Hoa Kỳ. Thủ Tướng Pakistan Yousaf Gilani hôm Chủ Nhật cũng cho biết là ông Afridi có thể sẽ bị đem ra xử tội.


Tuy nhiên một giới chức Pakistan cao cấp khác lại nói rằng, ủy ban chưa có quyết định tối hậu về số phận của BS Afridi, và ngay cả chính quyền Pakistan cũng chưa dứt khoát có nên đem ông Afridi ra xét xử hay không.


Trong phần duyệt chương trình “60 Minutes” của đài truyền hình CBS hôm Thứ Sáu, Bộ Trưởng Panetta trả lời phỏng vấn rằng ông “rất quan ngại” cho ông Afridi. (TP)

Giá rét làm 36 người chết ở Ðông Âu

 


BELGRADE, Serbia (AP)Một đợt tuyết giá phủ xuống khắp vùng Trung và Ðông Âu khiến ít nhất 36 người bị thiệt mạng. Nhiều đô thị bị mất điện và giao thông bị ngưng trệ.








Tuyết rơi tại trạm xe lửa ở thủ đô Ankara, Turkey hôm 27 Tháng Giêng. Thời tiết mùa Ðông và tuyết giá khiến nhiều chuyến tàu không thể vào được Turkey. (Hình: AP/Selcan Hacaoglu)


Khu vực này của Âu Châu vẫn thường gặp phải thời tiết lạnh lẽo nhưng cái giá rét như hiện nay, gây sốc cho nhiều người. Sau một thời gian với thời tiết tương đối dễ chịu, hồi tuần qua một đợt lạnh kéo đến đưa nhiệt độ xuống đến -20 độ C.


Các giới chức kêu gọi mọi người ở trong nhà và hãy cẩn thận. Cảnh sát đi tìm người vô gia cư, đưa họ về nơi tạm trú với hy vọng không ai bị chết rét. Nhiều nơi người ta đặt cả lò sưởi ở ngay trạm xe buýt.


Tuy nhiên ở Ukraine vẫn có 18 người bị chết mà hầu hết đều là người vô gia cư. Bộ Quản Lý Tình Trạng Khẩn Cấp cho biết, chỉ trong ba ngày đã có gần 500 người cần được giúp đỡ về y tế vì bị thương tổn do giá lạnh và mất thân nhiệt. Nhiều vùng ở Ukraine, nhiệt độ xuống còn -16 độ C vào ban ngày và -23 độ C lúc ban đêm. 1,500 nơi tạm trú được mở để cung cấp thực phẩm và hơi ấm cho dân chúng, đồng thời các trường học đều bị đóng cửa.


Tại Ba Lan, ít nhất có đến 10 người, đa số là người già và vô gia cư, bị chết cóng khi nhiệt độ xuống đến -26 độ C hôm Thứ Hai.


Ở thủ đô Prague của Cộng Hòa Tiệp, chính quyền lập các khu lều cho khoảng 3,000 người vô gia cư. Thời tiết lạnh gây hư hại cho đường sắt và khiến giao thông bằng thiết lộ bị chậm lại. (TP)

1 năm tù cho nha sĩ dùng kẹp giấy để lấy gân máu

 


FALL RIVER, Massachusetts (AP)Một nha sĩ ở Massachusetts bị án tù một năm vào hôm Thứ Hai vì dùng kẹp giấy, thay vì kim không rỉ sét, làm chốt khi lấy gân máu.


Nha Sĩ Michael Clair nhận tội hồi đầu tháng này, gồm cả tội tấn công và bạo hành, gian lận Medicaid tổng cộng $130,000, biên toa không hợp lệ và hăm dọa nhân chứng.








Công tố viện đề nghị bản án từ 5 đến 7 năm và nói, ông Clair có khi lấy gân máu bằng đồ kẹp giấy để tiết kiệm tiền. Một số bệnh nhân khai bị nhiễm trùng răng miệng.


Biện lý tiểu bang Massachusetts, Martha Coakley cho biết, ông Clair gửi giấy đến cơ quan Medicaid đòi chi phí dùng kim không rỉ sét, đồng thời nộp giấy tờ ma, sử dụng tên của nha sĩ khác.


Biện Lý Coakley nói: “Bị cáo gây tổn thương cho bệnh nhân của mình cả về vật chất lẫn tinh thần, bằng cách lợi dụng niềm tin của họ. Ông Clair còn lường gạt chương trình Medicaid, gian lận tiền thuế của dân, gửi giấy đòi tiền dịch vụ mà ông ta chưa hề thực hiện.”


Quan tòa Richard Moses nói ông đang xét đến việc ông Clair nhận hết trách nhiệm của mình, không có tiền án và “một vài vấn đề về tâm thần” mà ông Clair đang có, để quyết định về bản án một năm tù. Tuy nhiên tòa không cho biết chi tiết cụ thể về “vấn đề về tâm thần” của ông Clair.


Ông Clair hành nghề nha sĩ ở Fall River và hiện đang sống ở Crofton, Maryland.


Bằng hành nghề của ông bị treo ở Massachusetts từ năm 2006. Phát ngôn viên của Biện Lý Martha Coakley cho biết, ông Clair không được phép hành nghề ở mọi tiểu bang.


Công tố viện nói rằng, ông Clair bị cấm hoạt động đối với chương trình Medicaid từ năm 2002, nhưng vẫn tiếp tục gửi giấy đòi tiền từ Tháng Tám 2003 đến Tháng Sáu 2005 bằng cách dùng tên của các nha sĩ khác.


Công tố viện công nhận kẹp giấy có thể dùng tạm trong lúc lấy gân máu, nhưng Nha Sĩ Clari đã dùng kẹp giấy làm chốt vĩnh viễn cho bệnh nhân. (TP)


 

Ðiều tra vụ xe đụng dây chuyền ở Florida làm 10 người chết

 


Ðiều tra vụ xe đụng dây chuyền ở Florida làm 10 người chết


 


GAINESVILLE, Florida (AP) Chỉ vài giờ trước khi xảy ra vụ đụng xe dây chuyền làm 10 người chết trên xa lộ I-75 ở Florida, nhân viên công lực đã đóng một đoạn xa lộ này, vì sương và khói mù gây tai nạn cho ba xe và một người bị thương trầm trọng. Nghi vấn đặt ra, tại sao đường lại được mở lại đến nỗi chỉ vài phút sau tai nạn thứ nhì xảy ra.








Hiện trường nơi hàng chục xe cộ đụng nhau dây chuyền trên xa lộ I-75 ở Florida hôm Chủ Nhật, khiến 10 người chết. (Hình: AP/Phil Sandlin)


Báo cáo của cảnh sát xa lộ Florida, FHP, cho thấy xa lộ I-75 bị đóng vào nửa đêm Thứ Bảy, sau khi có vụ đụng xe giữa hai chiếc SUV, và sau khi có nhiều tài xế gọi điện thoại loan báo tầm nhìn trên đường rất tệ hại. Ðường được mở lại lúc 3 giờ 30 sáng, chỉ 15 phút trước khi xảy ra một vụ đụng dây chuyền khác, liên quan đến ít nhất một chục xe du lịch, 6 xe vận tải kéo và một motorhome. Tai nạn nằm về phía Nam Gainesville, theo đó nhiều xe du lịch lủi vào dưới gầm các xe vận tải lớn và bốc cháy. 18 người sống sót được đưa vào bệnh viện.


Phát ngôn viên FHP ở cấp tiểu bang và địa phương từ chối trả lời điện thoại và email của AP hôm Thứ Hai, tìm câu trả lời về nghi thức mà sở tuần tra xa lộ căn cứ vào đó để tuân chỉ. AP cũng thắc mắc liệu cảnh sát xa lộ đã thay đổi nghi thức hay chưa, kể từ khi xảy ra vụ đụng xe vào năm 2008 trên xa lộ I-4, nằm giữa Tampa với Orlando, khiến 4 người chết và 38 bị thương.


Ðồng thời Hội Ðồng An Toàn Giao Thông Quốc Gia, NTSB, cũng gửi các nhà điều tra đến Gainesville hôm Thứ Hai, để xem liệu có cần chính thức nhúng tay điều tra về tai nạn lẫn nguyên nhân dẫn đến tai nạn. (TP)

Tin mới cập nhật