Ai đứng đằng sau giật dây?


Ngô Nhân Dụng

Ngay sau vụ công nhân biểu tình đốt phá ở Bình Dương, cả công an lẫn hệ thống tuyên truyền nhà nước đều xác định các biến cố này là “tự phát,” không ai tổ chức. Ðiều này khó hiểu, vì xưa nay mỗi lần như vậy thế nào họ cũng tố cáo những “thế lực thù địch” xúi giục và tổ chức.

Tại sao họ xác nhận về tính “tự phát” nhanh chóng, không cần phải nghiên cứu, điều tra một thời gian nào cả? Câu trả lời tự nhiên là: Họ không cần điều tra, vì họ biết đây không phải là những hành động tự phát. Ai ra lệnh cho cả guồng máy nói cùng một giọng nói dối như vậy?

Ðể trả lời những câu hỏi này, cần kiểm điểm coi các sự kiện đã diễn ra như thế nào.

Trước hết, có thể khẳng định rằng các cuộc biểu tình bạo động ở Bình Dương ngày Thứ Ba, 13 Tháng Năm, 2014, không do công nhân phát động mà họ đã bị sách động. Nhiều nguồn tin khác nhau trên mạng cung cấp các thông tin cho ta thấy điều đó. Chẳng hạn, một số chủ nhân người Trung Quốc đã cho công nhân được nghỉ làm việc trong buổi sáng hôm đó. Ðây là một chuyện bất thường, không có lý do nào cả. Cùng trong buổi sáng, một số người không phải công nhân đã vào các nhà máy kêu mọi người đi biểu tình. Công nhân hưởng ứng ngay vì trong lòng đã chứa sẵn uất ức; và họ nghĩ việc này không nguy hiểm vì được chính quyền khuyến khích. Tâm lý họ được chuẩn bị rồi, vì hai ngày trước đó ai cũng biết các báo, đài, loan tin về những vụ biểu tình chống Trung Cộng ở Hà Nội, Sài Gòn, Ðà Nẵng, Huế, vân vân, mà không ai bị đàn áp.

Hai chi tiết trên chứng tỏ có đám người lợi dụng tình cảm uất ức của công nhân, kêu họ đi biểu tình. Lại thêm các chi tiết khác bất thường hơn nữa. Chẳng hạn, trên các con đường đám biểu tình đi qua cảnh sát công an hoàn toàn vắng mặt. Có blogger nhìn thấy “một chiếc xe Matiz bí ẩn” mang cờ đỏ “búa liềm và ngôi sao” dẫn đầu đoàn biểu tình. Cờ búa liềm là biểu tượng uy quyền của đảng Cộng sản, các công nhân càng yên tâm tiến bước. Nhiều blogger ghi nhận có đám đầu gấu dẫn đầu đi lật đổ nhiều chiếc xe và container của các công ty, rồi đốt cháy, nhưng chúng không cướp của; chứng tỏ chúng đang thi hành những mệnh lệnh quan trọng hơn, chỉ nhằm khích động đám đông đốt, phá. Một nhạc sĩ đã ghi lại: “…một người đàn ông bí ẩn, mặc áo công nhân, phất tay liên tục,” hoặc “một anh người Bắc, đội nón bộ đội và đeo kính đen” ra lệnh cho đám người mang “dùi cui gỗ có hình dạng như điếu cày.” Việc đốt phá không phân biệt các nhà máy là của người Trung Quốc, Ðài Loan, Nhật Bản hay Hàn Quốc; chắc chắn do cố ý chứ không phải vô tình. Một chi tiết không biết xác thực tới đâu, cho biết: Những người chỉ huy “chạy trên các xe có biển số 36,” và trên xe mang theo “ống sắt, xà beng, cờ trống,” vân vân. Số xe 36 là của tỉnh Thanh Hóa.

Với các chi tiết được nhiều người quan sát đưa ra như trên, chúng ta có thể xác định: Công nhân đã được khích động đi biểu tình; nhưng các vụ cướp phá là do một đám khác cố ý gây ra, không phải do công nhân khởi xướng. Nhiều đồng bào trong nước cũng như ở hải ngoại đã kêu gọi các công nhân bình tĩnh, đừng đốt, đừng giết người Trung Quốc. Thực ra, không công nhân nào chủ mưu các hành động đó. Cho nên blogger Người Buôn Gió và Tiến Sĩ Nguyễn Quang A đã đặt câu hỏi: “Có ai đó đứng đàng sau giật dây cuộc bạo động.”

Họ có thể dễ dàng “đứng đàng sau giật dây,” thực hiện âm mưu của họ; vì họ biết dân Việt Nam đang sẵn sàng xuống đường chống Trung Cộng. Những kẻ giật dây đó là ai? Những người đó là ai? Âm mưu của họ nhắm mục đích nào?

Những kẻ chủ mưu phải là người có đủ uy thế hoặc quyền lực; có như vậy họ mới có thể yêu cầu các chủ nhân người Trung Quốc cho công nhân nghỉ làm việc. Hơn nữa, họ có khả năng sai khiến một đám quân đầu gấu chuyên nghiệp. Vì thế, có người tin rằng đám người “đứng đàng sau giật dây” thuộc hàng cán bộ cao cấp của đảng Cộng Sản Việt Nam, từ trung ương hoặc địa phương.

Nhưng có người nào trong đảng Cộng sản muốn gây ra cảnh hỗn loạn như ở Bình Dương, lan ra Bắc đến tận Hà Tĩnh? Trong đám lãnh đạo cộng sản hiện nay có kẻ nào muốn gây loạn để lật đổ bọn nắm quyền, cho nhóm khác lên thay? Hoặc có người muốn gây loạn khiến quân đội phải can thiệp, sau đó quân đội sẽ lên nắm quyền? Chúng ta đã thấy đám côn đồ lợi dụng biểu tình đi đốt phá ở Bình Dương bị quân đội ngăn cản đã phải chuyển hướng qua Biên Hòa, chứng tỏ quân đội có khả năng dẹp loạn. Lần đầu tiên xe tăng đã xuất hiện trên đường phố Sài Gòn kể từ năm 1975 khiến dân chúng ngạc nhiên. Hiện tượng đó có chuẩn bị cho một chế độ quân phiệt lên thay chế độ cộng sản hay không?

Nhưng giả thiết “phá trong nội bộ” trên đây ngầm hiểu rằng những kẻ “đứng đàng sau giật dây” muốn thay thế cả bộ máy thống trị bằng một nhóm khác, với đường hoàn toàn lối mới. Hơn nữa, theo giả thuyết này thì những kẻ chủ mưu chấp nhận nguy cơ không ai kiểm soát được cảnh hỗn loạn lan tràn, dẫn tới cảnh chế độ tan rã.

Trong đảng Cộng sản có người nào hiện nay sẵn sàng làm liều như thế hay chưa? Người ngoài khó biết được. Nếu có, thì số người này rất ít, và chắc họ không có đủ quyền thế để có khả năng sai khiến, chỉ huy nhiều tay sai đầu gấu như thế, trong lúc đám công an đứng ngoài không can thiệp. Trừ khi chính các tay trùm công an chủ mưu. Bọn chỉ huy công an đã quen sử dụng côn đồ đàn áp đồng bào từ hàng chục năm nay.

Khi xét lại giả thiết nội bộ phá lẫn nhau để giành quyền, chúng ta thấy một điều khó tin nhất, là dù ai chủ mưu thì họ cũng phải thấy nhiều mối rủi ro, nguy hiểm. Thứ nhất là các phe tranh quyền sẽ chịu chung số phận nếu các cuộc bạo loạn khiến cả chế độ tan rã. Thứ hai là kinh tế sẽ suy sụp dù ai lên nắm quyền thay đám lãnh tụ hiện nay. Lâu nay Cộng sản Việt Nam vẫn khoe chế độ của họ tạo được “ổn định chính trị.” Nay thì ai cũng biết một xã hội không thể nào ổn định khi trong dân chúng chất chứa bao nhiêu bất công, oan ức. Có người nào trong đám lãnh tụ cộng sản, cả các tay chỉ huy công an, sẵn sàng chấp nhận hai thứ rủi ro đó hay không? Có lẽ bản năng sinh tồn sẽ ngăn cản không cho người ta làm liều như vậy.

Cho nên nhiều người nghĩ rằng các cuộc bạo loạn vừa qua không do một phe nào trong đảng Cộng sản Việt Nam chủ mưu. Thay vào đó là giả thuyết chính hệ thống tình báo Trung Cộng đứng đằng sau giật dây các cuộc bạo động. Gián điệp Trung Cộng hiện đang len lỏi khắp nơi, hoạt động bên trong và bên ngoài chính quyền. Họ không cần ra mặt mà có thể đứng đàng sau giật dây cả đám công an, mật vụ và đầu gấu. Giả thiết này có vẻ đáng tin, khi chúng ta nhận ra rằng chính quyền Bắc Kinh rất có lợi khi các cuộc bạo loạn tuần qua xảy ra.

Tình báo Trung Cộng chắc chắn biết trước người Việt Nam sẽ sôi máu khi họ đưa giàn khoan dầu HD-981 vào chiếm biển nước ta. Một chứng cớ mới được tiết lộ cho thấy hai tháng trước đó, một xí nghiệp lớn của Trung Quốc đã được báo động. Chứng cớ này là một bản văn do công ty Hua Wei gửi cho các nhân viên của họ ở Việt Nam vào ngày 8 Tháng Ba năm 2014. Trong văn thư gửi qua Internet, ban giám đốc ra lệnh nhân viên của họ đang làm việc ở Việt Nam hãy về nước, và đưa gia đình ra khỏi Việt Nam để tránh nguy hiểm. Cuối văn thư còn ghi ba số điện thoại để liên lạc nếu cần cấp cứu.

Ðược hỏi về văn thư trên, ban giám đốc Hua Wei nói rằng việc họ báo động nhân viên là có thật, nhưng không liên can gì tới các biến cố HD-981, lúc đó chưa xảy ra. Nhưng tại sao họ lại biết những mối nguy hiểm từ hai tháng trước? Công ty Hua Wei mua bán trong 150 quốc gia khắp thế giới; cho nên họ phải nhận được những tin mật quan trọng mà các công nhỏ không biết. Người nào đưa tin cho họ, chắc phải thuộc hàng quan chức cao cấp của đảng Cộng sản Trung Hoa, biết trước kế hoạch HD-981. Họ có thể đoán rằng khi giàn khoan vào Biển Ðông thì người Việt sẽ phản đối mạnh mẽ.

Nhưng làm sao họ đoán trước được rằng cuộc chống sẽ đưa tới tình trạng đốt, phá các nhà máy và tìm giết người Trung Hoa. Mối hiểm nguy chết chóc là căn bản khiến Hua Wei gửi thư báo động. Chính quyền Bắc Kinh làm sao biết chắc sinh mạng người Trung Hoa sẽ bị đe dọa, trong khi kinh nghiệm cho họ thấy các cuộc biểu tình chống Trung Cộng trong hàng chục năm qua đều ôn hòa mà vẫn bị chính quyền Cộng sản Việt Nam đàn áp, ngăn cấm.

Họ có thể biết trước được nếu chính họ chủ mưu gây ra cảnh hỗn loạn. Ðiều này có thể tin được khi chúng ta suy nghĩ theo lối nhà trinh thám đi tìm thủ phạm một vụ giết người. Ai được lợi nếu nạn nhân chết, những người đó được xếp vào loại tình nghi.

Tình trạng hỗn loạn ở Việt Nam rất lợi cho chính quyền Trung Cộng. Nếu biết trước dân Việt Nam sẽ chống đối giàn khoan HD-981, thì phản ứng tốt nhất của Bắc Kinh là vô hiệu hóa các cuộc chống đối này trước dư luận, làm sao cho cả thế giới thấy dân Việt chống Trung Quốc là một lũ người bạo động, kém văn minh, không tôn trọng các quy tắc pháp luật và đạo đức. Muốn vậy, hãy đẩy cho phong trào chống đối chuyển sang tình trạng vô kỷ luật, tham tàn, phi pháp, và phi đạo đức. Khi đó cả phong trào phản đối của nhân dân Việt Nam sẽ bị vô hiệu. Cả thế giới sẽ bỏ rơi dân Việt Nam, chính quyền Trung Cộng được tự do hành động ở Biển Ðông.

Nhưng Trung Cộng không chỉ nhắm mục tạo ra hình ảnh xấu xa nhất cho dân Việt Nam để họ chiếm cảm tình của thế giới loài người. Các cuộc bạo loạn còn có thể gây ảnh hưởng xa hơn, là phá hoại cả nền kinh tế Việt Nam. Các cuộc biểu tình chống Trung Cộng đã bị biến hóa thành những cuộc bạo động, cướp bóc và giết người. Nhưng nguy hiểm nhất là bọn chủ mưu đã đi tấn công cả các công ty không phải của người Trung Hoa trong lục địa. Một hệ quả thấy ngay, là chính quyền ở Hồng Kông, Ðài Loan, Singapore đã phản đối và cảnh cáo dân chúng của họ không nên tới Việt Nam. Nếu giới đầu tư ngoại quốc mất tin tưởng, rút lui khỏi Việt Nam, thì không biết bao giờ kinh tế mới phát triển?

Công ty Formosa Plastics Group đang thiết lập một nhà máy thép hàng lớn nhất tại tỉnh Hà Tĩnh, với số vốn đầu tư lên tới 20 tỷ đô la, là một công ty tư của Ðài Loan, không liên can đến Cộng sản Trung Quốc, nhưng vẫn bị đầu gấu tấn công và nhiều người bị giết. Làm sao các công ty khác tin tưởng được rằng họ chắc chắn tránh được tình cảnh đó?

Bây giờ chúng ta hiểu được một lời đe dọa trên một tạp chí của đảng Cộng sản Trung Quốc; khi họ báo trước rằng Bắc Kinh sẽ “dạy cho Việt Nam một bài học” khác. Bài học mới này là đánh cả nước Việt Nam bằng đòn kinh tế, thay vì dùng vũ lực như năm 1979.

Giả thuyết tình báo Trung Cộng là bọn đứng đàng sau giật dây các vụ bạo động có cơ sở đáng tin hơn là giả thuyết trong nội bộ đảng Cộng sản Việt Nam phá lẫn nhau.

Nhưng giả thuyết Trung Cộng chủ mưu vẫn có một “lỗ hổng” cần giải thích: Tại sao Trung Cộng lại phá hoại cả hình ảnh “ổn định giả tạo” và làm suy yếu nền kinh tế Việt Nam như vậy, mà không lo cả chế độ cộng sản ở Việt Nam sẽ tan vỡ? Nếu còn sống thì đảng Cộng sản Việt Nam vẫn trung thành làm theo ý Bắc Kinh hơn bất cứ một chính phủ mới nào ở Việt Nam. Có lẽ nào Bắc Kinh sẵn sàng hy sinh đám đàn em của họ, sau khi đã nuôi nấng Cộng sản Việt Nam từ Hội nghị Thành Ðô năm 1990 đến nay?

Sự thật là Bắc Kinh không cần đến đảng Cộng sản Việt Nam nữa, họ sẵn sàng vứt bỏ, như vứt một đôi giầy cũ nát. Họ đã đạt được nhiều lợi thế sau khi ký kết các bản hiệp định về biên giới, trên đất liền và trên biển. Họ có nhiều quyền lợi cao hơn là duy trì một chế độ mang tên cộng sản ở nước láng giềng. Ngay cả những việc như khai thác bô xít, buôn lậu qua biên giới, vân vân, cũng chỉ là những quyền lợi kinh tế nhỏ, so với những quyền lợi lớn khi làm chủ được nhiều phần Biển Ðông hơn.

Cho nên, để đánh phủ đầu phong trào biểu tình phản đối vụ HD-981, và đánh đòn chí tử vào triển vọng đầu tư, phát triển ở Việt Nam, Trung Cộng có thể đã chủ mưu sai khiến đám đàn em trong Cộng sản Việt Nam gây bạo động, giết người trong các cuộc biểu tình, từ Bình Dương đến Hà Tĩnh. Những người tham dự cuộc biểu tình ngày Chủ Nhật, 18 Tháng Năm này phải hết sức bảo vệ trật tự, kỷ luật, và coi chừng đám đầu gấu sách động gây loạn.

Bụi và Rác (kỳ 79)


Nguyễn Xuân Hoàng



Tôi nghĩ thầm, vậy là yên. Tôi mong gặp Quỳnh và con. Tôi bồn chồn nôn nóng. Tôi che tay, bấm cái nút nhỏ ở chiếc đồng hồ xem giờ. Thời gian chậm quá sức. Cái áo nhà binh Long đưa tôi mặc dày như thế mà vẫn không che nổi cái lạnh. Tôi ngồi bệt xuống đất, đầu tựa vào mồ. Long vẫn ngồi một chỗ, mắt dán vào cái ô của viên gạch lở. Tôi cảm thấy mỏi mệt, quá mỏi mệt. Ngày hôm kia vừa mới chạy ra khỏi cái nhà tù ở tận phía Nam, bây giờ đã ở một thành phố ven biển miền Trung. Hôm kia là nhà tù, bây giờ là nhà mồ. Giữa hai cái nhà này, hôm qua tôi nằm trong căn nhà của tôi ở khu Mã Lạng, một căn nhà quạnh quẽ, trống trơn, đầy kỷ niệm. Không ai chờ đợi tôi.

“Anh Thăng!” Long bỗng đập tay lên vai tôi. “Kìa, có người đến rồi kìa!”

Tôi chồm dậy đẩy Long ra lấy chỗ nhìn. Tôi chẳng thấy gì. Bên ngoài là một vũng đen hoàn toàn.

“Thấy không? Thấy chưa anh Thăng?”

“Thấy gì đâu!”

“Trời ơi!” Long kêu nhỏ, “anh nhích ra, để tôi.”


Tôi rút đầu lại, ngả lưng vào thành ngôi mộ.

“Họ đang đến!” Long đứng xổm dậy, “anh ngồi yên đây, để tôi xem sao?”

Long bước ra nhà mồ. Tôi ngồi dậy dụi mắt, ngó chăm ra lỗ gạch lần nữa. Tôi nghe có tiếng trẻ nhỏ khóc.

Tiếng chân đang đến gần. Tôi ép mặt tôi sát vào. Tôi cố phân biệt tiếng nói của Quỳnh và tiếng khóc của con tôi. Nhưng vô ích. Bất thình lình mọi tiếng động bỗng im bặt, tắt ngúm như ngọn đèn bị gió thổi. Tiếng khóc của trẻ thơ như bị một bàn tay bụm lại. Và một loạt những ngọn đèn bấm sáng lên chiếu dồn một tụ điểm. Từ cái ô tròn của viên gạch trong ngôi nhà mồ tôi nhận thấy lố nhố mấy chục con người dớn dác, há hốc mồm, tay dụi mắt.

Tiếng lên cò súng cùng lúc với tiếng nói ra lệnh:

“Ðứng yên! Các người đã bị bắt!”

Một tia sáng lớn chiếu quét vào từng khuôn mặt. Những người đàn bà, những đứa trẻ. Vài thanh niên. Một ông lão tóc bạc trắng. Một cái đầu với chiếc mũ nồi.

Một bàn tay đặt lên vai tôi bất ngờ làm tôi giật mình.

“Tôi đây mà!” Tiếng nói của Long sát bên tai tôi. “Ngủ đi!”

Anh tựa lưng vào lưng tôi.

Tôi làm sao ngủ được.

Ánh sáng chấp chới của mấy cây đèn bấm. Tiếng người nói chuyện rân ran. Trẻ con khóc thả giàn.

Cả đám người xa dần nghĩa địa xuống con đường lớn.

Tôi nghe tiếng máy xe nổ, xa dần.

Tôi trở về Sài Gòn ngay buổi sáng hôm sau. Long đã hỏi dò và cho biết chắc chắn mẹ con Quỳnh đã đi trót chuyến vượt biên đêm trước. Trót có nghĩa là không bị công an biên phòng bắt, còn có lọt đến được một nước nào khác không thì quá sớm. Phải đợi ít nhất một tháng hoặc có khi nhiều tháng sau mới có thể có tin tức dội về, nếu…

Tôi không muốn nghĩ gì hết sau chữ nếu. Tôi nhớ con tôi, tôi nhớ Quỳnh. Cái nôi nhỏ vẫn còn tấm màn vắt lên. Chiếc bàn ăn sát bên cửa sổ ngó ra sàn nước. Cầu thang bằng gỗ tạp đã gãy vài đoạn dẫn lên căn gác thấp lợp mái tôn chứa đồ lặt vặt và là chỗ phơi quần áo. Căn bếp thông qua con hẻm bên rạp Quốc Thanh nguội lạnh như mùa Ðông.

Làm gì?

Tôi đi lang thang các khu chợ sách, chợ trời. Hình như đồ đạc trong tất cả các gia đình của thành phố đều được tuôn xuống dưới đường. Sách vở không thiếu thứ gì. Những tạp chí cũ mà trước Bảy Lăm tôi ao ước được có một bộ trong tủ sách gia đình, nhưng giá quá đắt không cách nào mua được thì nay đang nằm chổng chơ trên một cái sạp làm bằng những miếng ván chồng lên bốn chiếc ghế đẩu. Một người bạn cũ trước làm ở đài phát thanh nay là chủ một hành sách nói với tôi: “Cứ ngồi với tao. Vượt biên thì không đủ tiền. Nhưng sống qua ngày thì được!” Nhưng tôi không cách nào ngồi lại được ở một chỗ.

Tôi lại thang lang qua các khu chợ trời quần áo, chợ trời máy ảnh, đồng hồ, chợ trời ti-vi, cát-sét, băng nhạc.

Tôi thong dong, dạo qua khắp phố phường như một người không chủ đích. Mà tôi còn có chủ đích gì. Chiếc đồng hồ đeo tay của tôi đã bị giật trên đường Hồng Thập Tự sau chuyến ở Phan Thiết về. Ðó là món quà đắt giá duy nhất tôi có trên người do bác Ngô đã tặng khi tôi đi tìm mẹ con Quỳnh. Chìa khóa nhà tôi là vật còn lại tương đối nặng trong túi. Người tôi nhẹ tênh như mây.

41 reasons why you shouldn’t date a photographer


From Photography Talk



Photographers are a different kind of creatures. We are both artists and entrepreneurs. We love our cameras and we sure love playing with them, sometimes too much. After a longer series of technical articles and advice, I thought I’d put together a list of reasons why you shouldn’t date a photographer. Before we get started, I just want to point out that although some of the items on the list will seem realistic, it’s all intended to make you laugh or at least bring a knowing smile on your face. At the end of the day, everybody loves photographers, otherwise I can’t explain why so many people want to get into photography. Without further ado, I bring you the 41 things to take into account before setting a date with a photographer.







Photographers




Photographers (Photo credit should read CHRISTOPHE SIMON/AFP/GettyImages)


1. They’re weird


Photographers are artists. And that should be self explanatory. You might find yourself at a restaurant table with a photographer who is looking deep into your eyes. Well, don’t be fooled. He’s probably thinking about your best angle


2. The birthday presents will surprise you


Most of the times it will be a framed portrait of yourself, captured some time ago when you probably weren’t looking.


3. Their favorite days are not yours


Like most people, you probably enjoy a bright, sunny day. Well, photographers enjoy foggy, gloomy mornings that would make most people sad.


4. They’re hoarders


Photographers collect piles of news papers, magazine, and generally anything they find inspiring, even for a short term.


5. They will break the law


Trespassing into abandoned buildings has always been a favorite activity among photographers, and they rarely even concern themselves with the fact that they are breaking laws.


6. Your vacation luggage will look like you’re moving


That’s because no photographer who respects himself will go on vacations without at least 50lbs of gear.


7. Watching movies together will not be as expected


The reason for that is because photographers will constantly criticize choice of color and frame composition in a movie.


8. They mark everything


Especially their photos. You will rarely see a photographer’s portfolio that’s not full of watermarks.


9. Everyone else sucks


Photographers are very proud creatures. Therefore, nobody else’s work is as good as theirs, and, at best, it can only come close.


10. Envy takes a new form


Among men, there is the well-known term penis envy. Among photographers, it’s a whole different thing. It’s called camera envy.


11. They spend time with cool people


You might be an interesting person with interesting friends, but photographers spend most of their time with models, stylists, designers and other cool people.


12. Their movie choices are different than yours


That’s because most of their choices are old, artsy movies that most people never get.


13. They like to play it vintage…in excess


They either use film cameras or dress like photographers did forty years ago.


14. They are control freaks


They like to control the position of anything. Whether it’s you or the coffee cup on the table. It has to look good.


15. They don’t care about your opinions


Yet they always want to show you their latest photos.


16. Their communications is awkward at the least


They might not return your phone calls or Facebook messages, but you can be sure that if you check their Instagram account, it will be active on a daily basis.


17. They are way too honest about your looks


If you ask a photographer if you look fat, he’ll probably say yes, but not to worry, he’ll Photoshop it later.


18. They spend most of their time in front of a computer


It’s not for Facebook or porn, but they can spend days in a row editing their pictures.


19. Romantic sunsets will never be the same


Unlike any other people, when you gaze at a beautiful sunset with a photographer, instead of feeling the romantic mood, they’ll probably be thinking “f8 at 1/125”.


20. They won’t spend any serious money on you


If you go out with a photographer and point out a certain pair of shoes that you really like, you should remove any expectations. They might cost 100$ but they won’t get them for you. Instead, they will $1000 glass for themselves.


21. Meals together will be quite different


Instead of actually enjoying their meal, photographers will probably spend the first five minutes Instagraming the dish from every possible angle.

Read the full article from Photography Talk.

Ca sĩ Justin Bieber bị tố tội cướp điện thoại di động


LOS ANGELES (AP)
Ca nhạc sĩ người Canada, Justin Bieber, 20 tuổi, đang bị cảnh sát Los Angeles điều tra, sau khi một phụ nữ tố cáo anh về tội tìm cách cướp chiếc điện thoại di động của bà tại một trung tâm giải trí ở Sherman Oaks vào đêm Thứ Hai.









Justin Bieber (giữa) trong một lần đi xem đội Clippers thi đấu với City Thunder. (Hình: AP Photo/Mark J. Terrill)


Luật sư của ca sĩ là Howard Weitzman cho biết, người phụ nữ chụp hình Bieber khi anh đang chơi bóng chày và anh ta chỉ, rồi bảo bà ngưng chụp chứ không hề có giằng co, không những thế bà ta còn đòi anh chụp hình chung với con gái bà.


Theo phát ngôn viên cảnh sát, người phụ nữ khai rằng Bieber cố tìm cách giật cái phone của bà.


Các điều tra viên thẩm vấn người phụ nữ vào đêm Thứ Ba, đồng thời cảnh sát kêu gọi ai có thông tin liên quan về vụ này hãy lên tiếng.


Các công tố viên cũng đang xét liệu có nên truy tố Bieber về tội ném trứng hồi Tháng Giêng, khiến gây hư hại cho nhà hàng xóm ở Calabasas.


Ngoài ra, Bieber còn phải ra trình diện tòa vào Tháng Bảy tới tại Miami về tội lái xe trong lúc say rượu hoặc ma túy, kể cả không mang theo bằng lái. Vụ này xảy ra hồi Tháng Giêng.


Bieber cũng bị truy tố tội hành hung ở Toronto, Canada. Về vụ này, Luật Sư Weitzman nói thân chủ ông vô tội. (TP)

Xây phim trường 5 triệu đô la rồi bỏ hoang


HÀ NỘI (NV)Một phim trường đầu tiên của Việt Nam được xây dựng trên vùng đất rộng 15 ha tại xã Cổ Loa, quận Ðông Anh, Hà Nội, từ thập niên 1980 với hy vọng sẽ “góp gió thành bão” cho nền điện ảnh nước nhà.


Thế nhưng, gần suốt 40 năm qua, phim trường Cổ Loa bị bỏ hoang vắng, cỏ mọc um tùm. Nhiều lâu đài, thành quách rệu rã, đổ sụp.









Phim trường bị hư nát. (Hình: báo Tiền Phong)


Thoạt đầu, Cổ Loa là nơi dựng một số bộ phim như “Chung Một Dòng Sông,” “Chị Tư Hậu,” “Nghêu Sò Ốc Hến”…


Từ năm 1980 cho đến năm 2008, phim trường Cổ Loa bị rơi vào quên lãng.


Ðầu năm 2008, Cục Ðiện Ảnh Việt Nam đã chi tới 5 triệu đô la để mở rộng và xây dựng hoàn chỉnh để hoàn tất hai bộ phim dã sử chào mừng sự kiện “Một Ngàn Năm Thăng Long, Hà Nội.”


Báo Người Ðưa Tin dẫn lời ông Nguyễn Văn Cảnh, nhân viên kỹ thuật trường quay Cổ Loa cho biết, người ta đã phải thuê thợ Trung Quốc xây các dãy tường thành dài 150m, với những dãy phố nhà giàu, nhà nghèo, xóm chợ, tư dinh của Trần Thủ Ðộ… Ông nói rằng vì các công trình trên đòi hỏi sự cầu kỳ, đường nét tinh xảo nên phải thuê thợ Trung Quốc thiết kế, xây dựng với một tổn phí không hề nhỏ.









Phim trường mở cửa cho người dân vào chụp ảnh. (Hình: báo Thể Thao Văn Hóa Việt Nam)


Thế nhưng, các công trình tốn kém nói trên hầu như chỉ được dùng để hai đoàn làm phim truyền hình “Huyền Sử Thiên Ðô” và “Thái Sư Trần Thủ Ðộ” xài cho dịp kỷ niệm “1,000 Năm Thăng Long, Hà Nội.” Sau đó, phim trường được mở cho người dân vào thăm viếng, chụp ảnh… chớ không còn đón được bất kỳ đoàn phim nào khác.


Ông Nguyễn Văn Cảnh xác nhận rằng, từ đó đến nay, phim trường lần lượt đổ nát vì không có cách nào bảo vệ trước biết bao mùa mưa gió.


Trong những ngày đầu tiên hình thành, chính quyền Việt Nam hy vọng phim trường Cổ Loa sẽ là nơi hoàn thành ít nhất 30 bộ phim nhựa trong một năm. Họ còn hy vọng sẽ lọt vào danh sách 30 quốc gia hàng đầu thế giới về lĩnh vực điện ảnh vào năm 2030 với sự hình thành của phim trường Cổ Loa. Vì vậy, người ta đã không ngại phóng tay chi phí khổng lồ: 5 triệu Mỹ kim, thời giá năm 2008.


Báo mạng VietNamNet dẫn đề án quy hoạch điện ảnh đến năm 2020 nói rằng, Cục Ðiện Ảnh thuộc Bộ Văn Hóa-Thể Thao-Du Lịch Việt Nam dự tính sẽ rót thêm 80 tỉ đồng, tương đương 4 triệu đô la để xây dựng giai đoạn 2. Thế nhưng, theo một số đạo diễn ở Việt Nam, việc đầu tư “một món hàng” có giá trị cao như thế cuối cùng sẽ thất bại vì không tìm được người tiêu thụ món hàng đó trong tương lai. (PL)

Garden Grove tưởng niệm các cảnh sát viên hy sinh trong công vụ

 

Linh Nguyễn/Người Việt

 
GARDEN GROVE, California (NV)Sở Cảnh Sát Garden Grove tổ chức Lễ Tưởng Niệm các cảnh sát viên hy sinh trong lúc làm nhiệm vụ tại Ðài Tưởng Niệm Cảnh Sát Garden Grove hôm Thứ Năm, với thông điệp “không quên những người hy sinh và gia đình họ.”

Một cảnh sát viên trao bó hoa cho gia đình cảnh sát viên Andy Reese, hy sinh năm 1970. (Hình: Linh Nguyễn/Người Việt)

Trên đài tưởng niệm ngay phía trước sở cảnh sát là bức tượng một cảnh sát viên quỳ gối một chân, tay trái để lên trán, tay phải ôm một lá cờ Mỹ. Phía sau bức tượng là năm tấm plaque, có hình năm cảnh sát viên Garden Grove hy sinh, gắn trên bức tường hình vòng cung.

Ðó là Myron l. Trapp (hy sinh 1959), Andy R. Reese (hy sinh 1970), Donald F. Reed (hy sinh 1980), Michael L. Rainford (hy sinh 1980) và Howard E. Dallies, Jr. (hy sinh 1993).

“Thông điệp của tôi hôm nay là chúng ta không chỉ tưởng niệm những cảnh sát hy sinh có hình trên tượng đài này, mà còn biết họ cũng là những con người như chúng ta. Thế hệ của tôi luôn mang ơn họ. Xin đừng quên những cảnh sát viên này đã quên mạng sống mình để bảo vệ chúng ta. Và cũng đừng quên gia đình họ đã mất đi người thân yêu nhất,” Cảnh Sát Trưởng Kevin Raney mở đầu bài diễn văn khai mạc.

Ông Scott Jordan, cựu phó cảnh sát trưởng Garden Grove và cũng là cựu cảnh sát trưởng Tustin, khách mời, trong phần phát biểu. (Hình: Linh Nguyễn/Người Việt)

 

“Ngoài vai trò chỉ huy trưởng cảnh sát, tôi tưởng niệm những anh hùng cảnh sát với tấm lòng của một người cha. Tôi có hai con, đứa út tham gia cảnh sát Garden Grove. Tôi chuẩn bị sẵn sàng nếu chính con tôi phải hy sinh, tôi sẽ buồn suốt đời. Nhưng tôi vẫn nghĩ đến con tôi vì con tôi có lòng muốn phục vụ,” ông Raney nói tiếp.

Vị chỉ huy cảnh sát Garden Grove giới thiệu một khách mời đặc biệt để phát biểu nhân dịp này. Đó là ông Scott Jordan, cựu phó cảnh sát trưởng Garden Grove và cũng là cựu cảnh sát trưởng Tustin, vừa nghỉ hưu.

“Tôi trân quý 35 năm phục vụ cảnh sát và có cơ hội làm việc với ba anh hùng cảnh sát. Đó là Donald, Michael và Howard. Họ là những người đi giữa sự sống và cái chết để cứu mạng một người hoàn toàn xa lạ. Hãy kính trọng và ghi nhớ hình ảnh họ như một phần trong đời sống chúng ta,” ông nói.

Ban hợp xướng Bolsa Grande High School đồng ca bài “An American Celebration” trước khi vị tuyên úy cảnh sát lên hướng dẫn và cùng mọi người cầu nguyện.

Tiếng kèn đồng trổi lên từ góc phải khiến mọi người đưa mắt nhìn về hướng sân thượng. Một cảnh sát viên chỉ huy bảy nhân viên khác chuẩn bị thế súng 45 độ để bắn 21 phát súng chào năm anh linh cảnh sát được tưởng niệm. Khói súng tỏa mù một góc trời.

Tiếng kèn của đoàn nhạc Nicholson Pipes and Drums, Westminster, trổi lên, theo sau là đội cảnh sát danh dự Garden Grove, bồng súng và mang cờ, từ từ đi qua khán đài.

Trước đó, sau mỗi tiếng chuông, tên của cảnh sát hy sinh được xướng lên và một cảnh sát viên trong bộ đồng phục đại lễ, hai tay cầm bó hoa, trịnh trọng trao cho thân nhân hiện diện. Tất cả có năm tiếng chuông vang lên khiến mọi người không ngăn được sự xúc động khi nhìn thân nhân nhận hoa, sau những cặp kính đen, đôi dòng lệ chảy dài trên má.
 
Ban hợp xướng hát bài “America the Beautiful.” Rồi đến bài “An American Celebration.”

Ban hợp xướng Bolsa Grande High School hợp ca bài “America the Beautiful.” (Hình: Linh Nguyễn/Người Việt)

 
Cuối cùng là một cảnh sát viên dẫn một con ngựa, trên lưng có đôi giày cảnh sát quay ngược lại phía sau. Truyền thống này gọi là “Riderless Horse,” tượng trưng cho người chiến sĩ đã hy sinh, quay mặt lại nhìn các đồng đội.

Một trong những thân nhân của cảnh sát hy sinh, bà Christina Metcalf, hiện diện để nhận hoa tưởng nhớ đến thân phụ của bà, cảnh sát viên Myron l. Trapp, hy sinh 50 năm trước.

“Khi cha tôi mất, tôi mới 9 tuổi. Năm nào tôi cũng tham dự nhưng sao vẫn thấy bồi hồi,” bà nói, tay ôm bó hoa.

Cảnh sát viên William Allison, phục vụ Sở Cảnh Sát Garden Grove 17 năm, dẫn theo con trai 9 tuổi mặc đồ hướng đạo, nói với phóng viên nhật báo Người Việt: “Đây là sự kiện quan trọng nhất trong năm của chúng tôi. Ngoài việc tưởng niệm những chiến hữu đã hy sinh, còn để nhắc nhở thế hệ cảnh sát trẻ phải cẩn thận giữ gìn mạng sống trong khi thi hành nhiệm vụ.”

Luật Sư Chris Phan, một thiếu tá hải quân trừ bị Hoa Kỳ, và hiện là nghị viên Hội Ðồng Thành Phố Garden Grove, tham dự buổi lễ, chia sẻ: “Tôi phục vụ quân đội nhiều năm nhưng mỗi lần tham dự lễ tưởng niệm là tôi không ngăn được niềm xúc động.”

Buổi lễ tưởng niệm được tổ chức trang trọng, với sự hiện diện của hàng trăm cảnh sát viên thuộc Sở Cảnh Sát Garden Grove và Sở Cảnh Sát Orange County, một số cư dân, các vị dân cử và thân nhân của năm cảnh sát viên hy sinh.

––

Liên lạc tác giả: [email protected]

Giá tiền đưa di dân lậu vào Úc đang giảm


SYDNEY, Úc (AFP) – Các đường dây đưa người nhập cư trái phép vào Úc đang phải giảm giá và đưa ra các đề nghị hấp dẫn nhằm thu hút các thuyền nhân như cho trẻ nhỏ đi không trả tiền.

Lý do giảm giá là vì chính sách ngăn chặn gắt gao của chính phủ Canberra vốn đang gây thiệt hại cho nguồn lợi của họ.








Một trại tị nạn ở Papua New Guinea. (Hình: Getty Images)


Con số các tàu đưa người nhập cư trái phép vào Úc đã giảm hẳn kể từ khi chính phủ Úc thi hành biện pháp đưa họ trở về lại Indonesia và không cho vào Úc mà đưa về các trại ở Papua New Guinea và Nauru.

Ông Angus Cambell, chỉ huy lực lượng ngăn chặn nhập cư trái phép, cho hay những người muốn đến Úc nay thấy không muốn phải chấp nhận hiểm nguy mà chẳng được gì vì chính sách cứng rắn của chính phủ quốc gia này. Do đó, thành phần chở người trái phép phải tìm cách thu hút khách hàng của họ, hiện đang chờ đợi xem tình hình diễn biến ra sao.

Bên cạnh đó, giới giàu có hơn, sẵn sàng bỏ món tiền lớn để được đưa tới Úc, cũng rời bỏ các quốc gia ở vùng Ðông Nam Á nơi là đầu cầu xuất phát để trở về nước.

Ông Campbell nói rằng tuy chưa có tàu chở người bất hợp pháp nào lọt được vào Úc năm nay, so với 48 chiếc chỉ trong một tháng hồi Tháng Bảy năm ngoái, chính phủ Úc sẽ không lơ là trong việc đề cao cảnh giác.

“Nếu có chừng 50 tàu vào được Úc mỗi năm, kinh nghiệm thời gian qua cho chúng tôi thấy là sẽ có nhiều tàu khác theo đuôi,” ông Campbell cho hay. (V.Giang)

Eating in Vietnam: The best the country has to offer


By Marge Perry, News Day



There are many good reasons to travel to Vietnam: food was high on my list. That, and the opportunity to once again travel with my 83-year-old father, an intrepid photographer. For him, food was incidental, but the serene beauty of the landscape and the chance to document the culture were well worth the 16-hour flight.







eating in vietnam




Women display their baskets of fruit in the old city of Hoi An, Vietnam, in January 2014. (Credit: Bernard Perry)


To eat, perchance to sleep


We arrived in Vietnam in late January, just as preparations for Tet, the New Year, were under way. The streets of Hanoi were teeming with red and gold lanterns, holiday treats and the potted peach and kumquat trees that are a Tet tradition.


In Hanoi’s old quarter, pots of steaming soup along the roadside drew us near. Hungry shoppers sat at low plastic tables slurping noodles, while steps away, the savory aroma of pork cooking on a grill for Hanoi’s specialty, bún cha (pork, noodles and greens with a little savory broth), sang its siren song. As we wove our way through the hodgepodge of motor scooters laden with live roosters, potted trees and sometimes entire families, my father’s camera was a whirligig of activity.


Hanoi is best navigated with a guide. Ours led us through the maze of “36 Streets and 36 Wares,” where each block is dedicated to a single item, such as traditional instruments, straw mats, silver or sewing materials. Just as our jet-lagged brains were at risk of stimulus overload, he brought us to the ancient Temple of Literature, a peaceful respite with a reflecting pool.


We continued our recovery the next day, when we boarded a boat for Halong Bay, a UNESCO World Heritage site. We cruised around the majestic limestone karsts that jut up toward the heavens from the sea, beguiled by the vividly colored floating fishing villages nestled against the giant rocks.


Learning from a pro in Hue


My real Vietnamese culinary education began in Hue, under the tutelage of cookbook author Nhu Huy, who guided us first through the outdoor market, then down a winding dirt road to a rice paper “factory” (a home-based family business). Three generations taught me how to form the paper-thin wrappers used to make candy and crackers: After many attempts I managed to make one or two without tearing them.


Back in town, we sampled the complex, sophisticated foods for which the city is known: va tron (or fig salad) a meaty, chewy and satisfying dish that bears no resemblance to the figs we know; banh beo, delicate rice flour cakes steamed in small bowls and topped with pork or shrimp; and banh nam, rice flour dumplings steamed in banana leaves. Hue, often recognized as the cultural and intellectual capital of Vietnam, is a food town. After sampling dishes at several restaurants, Huy served us her own exquisitely prepared sweets and her rice wine, which she ferments with star fruit and honey for 100 days. My father’s camera had finally quieted; it was as sated as he was.


Mystical landscapes and fish sauce


On the car ride between Hue and Hoi An, we drove near the water’s edge. There in the hushed gray mist, a low fishing boat glided across glasslike water toward the graceful swooping nets hung on impossibly thin piles, while, in the background, fog furled around gentle mountains.


The fisherman was collecting anchovies for fish sauce, the savory, salty liquid that is arguably the most important ingredient after rice in Vietnamese cooking.


We visited a fish sauce “factory” in Nam O village, where the best fish sauce in central Vietnam is made. Pham Sy Tan walked us through the process: He opened large terra cotta barrels, where fish and salt are combined and allowed to ferment for 10 to 12 months. The pungent paste is strained (the solids fed to animals) and bottled by hand. This is the first pressing with no additives. (Factory fish sauce may be made from the second pressing combined with MSG and other additives.)

Read the full article by Marge Perry from News Day.

Các bệnh viện ở Sài Gòn sắp tăng viện phí


SÀI GÒN (NV)
Theo một quyết định vừa được nhà cầm quyền thành phố Sài Gòn ban hành, chi phí khám, điều trị bệnh tại 378 bệnh viện và trung tâm y tế ở thành phố này sẽ tăng dần từ nay đến năm 2016.


Báo mạng Việt Nam Plus cho biết, kể từ ngày 1 tháng 6, 2014 sắp tới, giá khám bệnh, kiểm tra sức khỏe, chi phí giường bệnh cho một ngày điều trị, các dịch vụ xét nghiệm kỹ thuật… sẽ đồng loạt tăng 75%.









Nằm bệnh viện, vào bệnh viện để khám bây giờ là cực hình đối với người dân ở Việt Nam. (Hình: Thông tấn xã Việt Nam)


Ngoài ra, khoảng 1,520 loại dịch vụ kỹ thuật khác thuộc dịch vụ phẫu thuật sẽ tăng 65% so với giá hiện hành.


Cũng theo quyết định này, giá cả các loại dịch vụ vừa kể sẽ tăng đến 85% từ ngày 1 tháng 6, 2015, tức là đúng một năm sau đó. Ðể rồi đến ngày 1 tháng 6, năm 2016 trở đi, giá biểu đó lại tăng 100%.


Báo mạng Việt Nam Plus dẫn phúc trình của Sở Y Tế Sài Gòn nói rằng, số tiền thu được từ việc tăng giá biểu lần này sẽ được dùng vào việc nâng cấp, cải tạo, sửa chữa bệnh viện, mở rộng khu khám bệnh và mua sắm các thiết bị mới.


Quyết định trên cũng hứa hẹn sẽ áp dụng chính sách bảo trợ xã hội đối với các bệnh nhân nghèo, và trẻ em dưới 6 tuổi. Thế nhưng từ khá lâu, các bệnh viện không muốn nhận bệnh nhân xuất trình sổ bảo hiểm sức khỏe.


Ðể ngăn chặn tình trạng này, bà Ðinh Thị Liễu, trưởng Phòng Tài Chính-Kế Toán của Sở Y Tế Sài Gòn nói rằng, sở này đã thành lập tổ bảo hiểm y tế, chịu trách nhiệm giám sát việc nâng cao phẩm chất hoạt động của các bệnh viện.


Thông báo về việc tăng viện phí tại Sài Gòn trong vòng hai tuần lễ tới đã làm người dân choáng váng. Người ta ước tính sẽ có khoảng 60% dân số Sài Gòn có mức thu nhập từ trung bình trở xuống không có đủ tiền để trang trải chi phí khám, chữa bệnh. Từ nhiều năm trước đây, một số cán bộ điều dưỡng ở các bệnh viện lớn tại Sài Gòn xác nhận đã phải góp tiền giúp nhiều bệnh nhân nghèo mua đủ số thuốc trị bệnh theo toa bác sĩ.


Bà DTT, cán bộ điều dưỡng bệnh viện Sài Gòn, quận 1 cho biết, nếu không được sự giúp đỡ của người ngoài, nhiều bệnh nhân chỉ có thể mua được một nửa số thuốc để trị bệnh theo toa bác sĩ cung cấp mà thôi. Tình trạng này, khiến bệnh nhân bị lờn thuốc, và bệnh mỗi ngày một nặng hơn, mà thiếu tiền mua thuốc men chữa chạy, coi như đành phải bó tay. (PL)

Little Saigon: Bà cụ 76 tuổi kiện bà Làng Văn ‘lừa đảo’ $4 triệu

Linh Nguyễn/Người Việt

WESTMINSTER, California (NV)Tổ hợp Luật Sư Jarvis Krieger và Sullivan, do ba luật sư đại diện thân chủ là bà Mai Bùi, nộp đơn kiện bà Lan Nguyễn và một số người khác, với cáo buộc đã lừa đảo nguyên đơn $4 triệu tiền đầu tư địa ốc.

Ðơn kiện được nộp tại tòa án liên bang California sáng Thứ Năm, 15 Tháng Năm. Sau đó, tổ hợp luật sư này họp báo cùng ngày tại phòng sinh hoạt nhật báo Người Việt, để phổ biến nội vụ.

Bà Mai Bùi tại buổi họp báo hôm 15 Tháng Năm. (Hình: Dân Huỳnh/Người Việt)

Mở đầu, Luật Sư Charles T. Spagnola giới thiệu Luật Sư Eliot Krieger và Luật Sư Karl D. Trương, đại diện cho nguyên đơn là bà Mai Bùi, 76 tuổi, cư dân Lake Elsinore.

Ông giới thiệu bà Mai Bùi, rồi bà bắt đầu đọc từ một tờ giấy viết sẵn, nội dung như sau: “Tên tôi là Mai Bùi.

Tôi chưa hề có nhiều tiền trong đời nhưng may mắn năm ngoái trúng số và được một số tiền. Sau khi biết được của cải của tôi, thầy Hùng và Lan Nguyễn thuyết phục tôi đầu tư với họ. Mong một tương lai tươi sáng hơn cho gia đình, tôi tiến hành theo kế hoạch của Lan Nguyễn và thầy Hùng. Nhưng không may cho tôi, họ lấy cạn các trương mục ngân hàng của tôi và ăn cắp của tôi bạc triệu đô la. Tôi biết thầy Hùng gần 10 năm – Tôi không thể ngờ ông ấy có thể cư xử như thế với tôi. Tôi không thể ngờ Lan Nguyễn, người đã thuyết phục tôi rằng, bà ấy là một nhà đầu tư giỏi và là một chuyên viên địa ốc, lại nỡ lấy tiền của tôi, và chẳng để lại gì cho tôi. Tôi muốn thấy công lý.”

Bà Mai Bùi, bỏ kiếng, lau nước mắt và cáo từ. Bà được một cô gái đưa ra về ngay sau đó.

Trước đó, Luật Sư Charles T. Spagnola trình bày tóm tắt đơn kiện, gồm 16 điểm.

Theo lời trình bày, đây là một vụ án hình sự đang tiến hành về hoạt động đầu tư bất động sản, xảy ra ở hai quận Cam và Los Angeles. Phía bị kiện là bà Lan Nguyễn (bà Làng Văn), Hùng Trần, Mimi Nguyễn, Ton Nguyễn, Vu Nguyễn và Tri Trần.

Vẫn theo trình bày của luật sư bên nguyên, nhóm bị kiện đã sử dụng phương pháp có chủ ý để thực hiện bất hợp pháp việc chuyển nhượng, giả chữ ký và đoạt $4 triệu tiền trúng vé số trong trương mục của bên nguyên, là bà Mai Bùi, 76 tuổi.

Bên bị, gồm bà Lan Nguyễn, Ton Nguyễn, Mimi Nguyễn và một số người khác, từng bị Văn Phòng Biện Lý Orange County truy tố nhiều tội hình sự tại Orange County (hồ sơ OCDA RE12090015 nộp ngày 5 Tháng Tư, 2013). Vẫn theo trình bày của luật sư bên nguyên.

Nghi can Hùng Trần là người châm cứu cho bà Mai Bùi, biết thân chủ trúng số, theo lời trình bày của luật sư bên nguyên, đã cùng với Lan Nguyễn lập kế hoạch lừa bà Mai Bùi thông qua mua bán bất động sản.

Luật sư đại diện nói, hai người này thuyết phục bà Mai Bùi mua chung bất động sản với Trần Hùng, hùn mỗi người một nửa, và cho ông này vay $1 triệu, còn bà Lan Nguyễn thì lo giấy tờ. Bà Lan Nguyễn sau vay thêm $1.8 triệu tiền nợ xây dựng, dùng bất động sản đã mua để thế chấp.

Ðến nay, ba ngôi nhà vẫn chưa hoàn tất và Trần Hùng cũng chưa hoàn trả bất kỳ số tiền đã vay của bà Mai Bùi. Theo luật sư bên nguyên.

Bà Lan Nguyễn tiếp tục thuyết phục bà Mai Bùi đầu tư thêm ở Huntington Beach. Bà Lan đưa bà Mai đến góc đường Olive và 1st Street, chỉ một lô đất trống, số 235 1st Street, và nói giá mua là $1.7 triệu. Bà Lan thuyết phục bà Mai cho ông Hùng vay $500,000 để mua miếng đất đó. Luật sư cho biết.

Ngày 23 Tháng Hai, 2013, bà Lan Nguyễn chở bà Mai Bùi đến ngân hàng Wells Fargo, mua cashier’s check $1.7 triệu, dùng tiền từ trương mục của bà Mai Bùi tại đây. Vẫn theo lời luật sư.

Tháng Mười Hai, 2013, con trai bà Mai nghi ngờ khi mẹ hỏi mượn anh tiền vì anh biết mẹ mình có tiền trúng số hàng triệu đô la. Anh tự điều tra và phát giác ra rằng ông Hùng đã sang phân nửa chủ quyền bất động sản ở Huntington Beach của mẹ anh vào ngày 6 Tháng Hai, 2014 bằng cách giả mạo chữ ký của bà Mai Bùi trên giấy chủ quyền. Theo lời luật sư.

Ngày 27 Tháng Ba, 2014, con trai và cháu trai của bà Mai đối chất với bà Lan. Luật sư bên nguyên nói rằng bà Lan không chịu trả và không chịu cung cấp bất cứ giấy tờ nào. Bà tuyên bố chỉ trả lại $1,730,000 sau khi nhận được chủ quyền của một trong những ngôi nhà đang xây ở Huntington Beach dù bà không hề đầu tư tiền của mình vào những bất động sản đó.

Luật Sư Eliot Krieger, đại diện bên nguyên, trình bày bản hồ sơ dài 28 trang. Trong đó, có bản sao giấy mượn nợ $30,000, một giấy khác cũng viết tay ký tên Hùng Trần. Tổng cộng $40,000. Một giấy nợ bà Mai Bùi $1 triệu, tiền lời 2.4% / năm và một giấy nợ $500,000, lời $1,000 / tháng, cũng viết tay, do ông Hùng ký tên ngày 4 Tháng Ba, 2013.

Sau cùng là phần trả lời các câu hỏi của báo chí.

Luật Sư Karl Trương kêu gọi người nào tin rằng mình là nạn nhân, liên lạc tổ hợp Luật Sư Jarvis Krieger & Sullivan, (562) 597-7070.

Phóng viên Người Việt hai lần gọi điện thoại, đã trực tiếp đến Trung Tâm Làng Văn, nhưng đều không liên lạc được với người trong cuộc.

Comedian Dat Phan talks racism, hecklers, Las Vegas and steak


By Don Chareunsy, Las Vegas Sun



If you’ve followed the career of Vietnamese-American comedian Dat Phan since his victory on Season 1 of NBC’s “Last Comic Standing” on Aug. 5, 2003, you know the following: He’s been robbed at gunpoint and at one point was homeless and sleeping under a desk and living out of his car.







Dat Phan




Dat Phan. (Photo by David Livingston/Getty Images)


Phan, 39, isn’t one to rehash his past and instead perks up when the subject of food is addressed (pho and steak are favorites). He also answered questions about hecklers, being a trailblazer in comedy and his family in the San Diego area.


Here are excerpts from a phone conversation with Phan, who headlines South Point Showroom tonight, Saturday and Sunday as part of a tour that has taken him in recent weeks to Boulder, Colo., Boston, San Diego, Atlanta, Memphis and San Francisco.


You were a trailblazer when you won “Last Comic Standing” as an Asian American. Is there racism in the comedy world, the industry, in 2014?


In terms of the audiences, yes, of course, racism is still very strong, although not as bad as in the 1960s. But it’s still out there. I was doing a radio program to promote my show, and nearly every caller had something racist to say. Example: “The only good Oriental is a dead Oriental.” And that was one of the lighter comments.


How do you handle hecklers?


Do you want the analytical or funny answer? The analytical answer is I size them up, listen to the tone of their voice, figure out their gender, where they’re from, then attack them based upon the person I’ve figure them out to be. Otherwise, I start crying.


What’s the best part of your job?


Making people laugh. I get to sleep in? Traveling. These aren’t very funny answers.


And the most difficult part of your job?


Traveling. Sometimes I’m home only two days out of the month.


What do you like to do outside the world of standup?


I like to play music, guitar, acoustic guitar for fun. It’s a hobby. And vocal lessons.


Is your family still in the San Diego area, and how often do you get home?


They’re east of San Diego in Santee and in other parts. I visit them when I can, but I’m a bit of the loner in the family. I’m the only artist, the oddball, and they don’t fully understand what I do.

Read the full article by Don Chareunsy from Las Vegas Sun.

Nổ bom tự sát tại Trung Quốc: 2 người chết


BẮC KINH, Trung Quốc (AP)
Một người đàn ông chạy vào giữa một cuộc họp của các cán bộ đảng cộng sản địa phương ở vùng Ðông Trung Quốc hôm Thứ Sáu rồi cho nổ quả bom mang theo, làm chính ông và một người khác thiệt mạng, theo tin từ cơ quan truyền thông nhà nước.









Vụ nổ bom hồi Tháng Mười Một năm 2013 làm 1 người chết và 8 người bị thương. (Hình: Getty Images)


Có bốn người khác cũng bị thương trong vụ nổ bom tự sát này, xảy ra tại cuộc họp của chi bộ xã thuộc tỉnh An Huy, nằm về phía Ðông Trung Quốc, theo hãng thông tấn nhà nước CNS.


Bản tin nói rằng dân làng cho hay người nổ bom trước đó đã nộp đơn xin được hưởng trợ cấp nhà nước nhưng bị bác bỏ.


Chính quyền huyện Anqing, nơi có làng xảy ra vụ tấn công, cho hay giới hữu trách đang mở cuộc điều tra.


Trên khắp Trung Quốc, tình trạng khiếu kiện của dân chúng với chính quyền hay tranh chấp giữa các cá nhân với nhau đã từng dẫn đến việc cho nổ xe buýt, đâm chém giới chức chính quyền hay tấn công vào các trường học. Việc dùng bom tự chế là điều thường xảy ra vì võ khí bị kiểm soát gắt gao ở Trung Quốc và khó có được.


Hồi Tháng Mười Một năm ngoái, một người đàn ông đã cho nổ một loạt các quả bom nhỏ, làm chết một người và làm tám người khác bị thương bên ngoài trụ sở đảng bộ cộng sản địa phương ở thành phố Taiyuan, nằm về phía Bắc Trung Quốc. (V.Giang)

Nhân vụ HD 981, điểm cuốn sách ‘Chết Bởi Trung Quốc’


Nguyên Huy/Người Việt

WESTMINSTER (NV)Từ khi nhà cầm quyền Trung Cộng đưa giàn khoan dầu vào vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam, dân Việt khắp nơi, từ trong nước đến hải ngoại, đã có những cuộc phản đối dữ dội.

Những cuộc biểu tình liên tiếp diễn ra tại các thành phố lớn ở Việt Nam, như Hà Nội, Sài Gòn, Ðà Nẵng… Trong những ngày vừa qua, lực lượng công nhân Việt Nam tại nhiều thành phố như Bình Dương, Vũng Tàu, Hà Tĩnh, Cần Thơ,… tự động tạm ngưng công việc, xuống đường phản đối nhà cầm quyền Trung Cộng.



Bản Việt ngữ “Chết Bởi Trung Quốc.”

Các cuộc biểu tình này lan nhanh sang các thành phố khác khiến nhiều công ty xí nghiệp của Ðài Loan, Singapore, Nam Hàn phải trương cờ quốc gia mình và giăng biểu ngữ bày tỏ sự đồng tình với các công nhân biểu tình.

Song song với những cuộc biểu tình tại Việt Nam, một phong trào của người Việt, đặc biệt ở trong nước, kêu gọi “tẩy chay” hàng Trung Quốc.

Việc tẩy chay hàng Trung Quốc đã diễn ra từ nhiều năm nay, không chỉ đối với người Việt Nam, không chỉ là vấn đề chính trị, mà còn vì sản phẩm Trung Quốc chứa nhiều chất độc hại cho sức khỏe người sử dụng.

Nhiều công trình phân tích của các nhà khoa học đưa ra những kết luận như trên. Cộng đồng người Việt có Tiến Sĩ Mai Thanh Truyết, nhiều lần đặt vấn đề này trong các tác phẩm nghiên cứu khoa học và môi trường của ông.

Hai giáo sư người Mỹ của đại học UCI, là Peter Navarro và Greg Autry, cũng đã lên tiếng báo động người dân Mỹ trong tác phẩm nghiên cứu khoa học viết chung, tựa đề “Death By China” – Confronting The Dragon – A Global Call To Action.

Cuốn sách giá trị này cũng đã được quay thành phim, được ra mắt khán giả tại Pasadena, California tối 17 và 18 Tháng Tám, 2012.

Thông tín viên nổi tiếng của chương trình ABC News là Diane Swayer trên truyền hình Hoa Kỳ trong 2 năm liên tiếp đã vận động người dân Hoa Kỳ tẩy chay hàng hóa Trung Quốc liền một tháng.

Giới trí thức trẻ gốc Việt ở Nam California cũng nhận biết được giá trị của cuốn sách này, cho rằng đó là lời báo động không chỉ cho nhân loại mà đang trực tiếp cho dân tộc Việt Nam. Họ cũng đã dịch tác phẩm này sang Việt Ngữ.

Hồi Tháng Mười Một, 2012, một số thành viên trẻ trong cơ sở đảng Việt Tân tại Nam California tổ chức một cuộc ra mắt cuốn sách này qua dịch phẩm “Chết Bởi Trung Quốc,” dịch giả là một trí thức thuộc đảng Việt Nam, Tiến Sĩ Trần Diệu Chân.

Cuốn “Death By China” của hai giáo sư Mỹ Peter Navarro và Greg Autrey gồm 16 chương, 250 trang. Nội dung sách, hai tác giả nêu ra tất cả những âm mưu của Trung Cộng khuynh đảo thế giới qua những hình ảnh, những tài liệu xác thực. Tiến Sĩ Mai Thanh Truyết nhận xét về cuốn sách: “Ðây là bản cáo trạng toàn cầu về hiểm họa của Con Rồng Thực Dân Trung Cộng, như chết về hàng hóa tồi tệ, chết vì hóa chất độc hại, chết vì Trung Cộng thao túng tiền tệ cho đến chết vì gián điệp Trung Cộng, và còn nhiều nhiều nữa…”

Tiến Sĩ Trần Diệu Chân đã dành thời gian chuyển ngữ thật sát nghĩa và đã trình bày bằng lối viết gọn, dễ hiểu, trong sáng, cả về những danh từ khoa học khúc mắc và những ý nghĩa chính trị cao thâm.

Chương II, dưới tiêu đề “Chết Vì Thuốc Ðộc Trung Quốc,” và Chương III dưới tiêu đề “Chết Vì Hàng Tồi Trung Quốc,” hai tác giả nêu những chất độc như Melamine, Heparin, lưu huỳnh, chì… chan hòa trong các sản phẩm của Trung Quốc, từ thực phẩm cho đến đồ gia dụng mà các xí nghiệp công tư của Trung Quốc sản xuất ra.

Nguyên nhân nào khiến hàng Trung Quốc xấu và độc hại, hai tác giả đưa ra lời giải thích. Trước hết là trình độ công nhân thấp kém. Thứ hai là các nhà sản xuất Trung Quốc, cả tư nhân lẫn chính quyền, không phải chịu một trách nhiệm nào về những sản phẩm của mình do từ luật lệ ở Trung Quốc. Thứ ba là do một hệ thống quan liêu thối nát và tham nhũng nhất thế giới được tiếp tay bởi những nhà tư bản quốc tế chỉ biết đến lợi nhuận.

Dưới con mắt của các kinh tế gia và chính trị gia, hàng hóa Trung Quốc xấu là do chính sách chạy theo lợi nhuận của nhà nước cộng sản Trung Hoa. Chủ trương sản xuất để xuất cảng, càng bán được nhiều càng thu lợi nhuận nhiều, đưa đến kết quả trước mắt là phát triển mạnh kỹ nghệ sản xuất, tích lũy tư bản (chủ nợ lớn nhất của Hoa Kỳ và nhiều nước trên thế giới) để khuynh đảo kinh tế chính trị toàn cầu.

Biết thế, nhưng sao các nước giao thương với Trung Quốc lại để yên?

Tiến Sĩ Trần Diệu Chân tâm sự: “Ðộng lực chính khiến tôi say mê dịch cuốn sách này, dù tôi biết là đang lội ngược dòng trong một thế giới mà người ta sẵn sàng thỏa hiệp với tội ác để làm giàu, vì tiền mà tiếp tay Trung Quốc và bán đứng nền kỹ nghệ Hoa Kỳ, bán đứng tương lai con cháu, tôi dịch sách vì nghĩ đến tương lai con cháu, các thế hệ kế tiếp chúng ta.”

Cuốn sách còn nhiều chương đề cập đến những hiểm họa từ Trung Quốc, từ kinh tế đến chính trị, đến tình báo, đến tham vọng… để đi đến kết luận: “Khi Trung Quốc lớn mạnh về kinh tế và quân sự như hiện nay, tham vọng của đế quốc tân thực dân này ngày một lớn hơn trên biển Ðông, bao gồm hai mục tiêu, thứ nhất là chiếm hữu trữ lượng dầu thô khổng lồ ở thềm lục địa biển Ðông và thứ hai là dùng biển Ðông làm bàn đạp kiểm soát luồng giao lưu từ bán đảo Ả Rập qua Ấn Ðộ Dương nối liền với miền Tây Thái Bình Dương.

Trên thực tế, Trung Quốc đang đi đúng theo những nhận định trong cuốn sách này. Ðặt giàn khoan dầu tối tân nhất của Trung Quốc trong thềm lục địa Việt Nam, Trung Cộng không chỉ thách thức một Việt Nam nhỏ bé đang được cai trị bởi tay sai của mình, mà thách thức cả thế giới, nhất là Hoa Kỳ trong mộng bá chủ kinh tế của mình.

Thế giới, nhất là Hoa Kỳ, đã để cho con “Rồng” Trung Quốc bứt khỏi những kiềm tỏa, những vòng “kim cô” kinh tế và chính trị, liệu có còn kìm hãm được nó nữa không.

Tẩy chay hàng Trung Quốc đang nổi dậy ở trong nước, nay chỉ còn có ý nghĩa đấu tranh chính trị hơn là một biện pháp làm áp lực kinh tế.

Ðộc giả muốn mua cuốn sách này, có thể liên lạc: 5850 Stockton Blvd., #C, Sacramento, CA 95824. email: [email protected]

Calif.: Tăng tiền phạt tội text message khi lái xe


SACRAMENTO, California (AP)
Hạ Viện tiểu bang California vừa thông qua một đạo luật cho phép phạt tiền nặng hơn đối với tài xế nói điện thoại hoặc gửi text trong khi lái xe.


Các dân cử biểu quyết với tỉ số 66 trên 10 hôm Thứ Năm, thông qua đạo luật AB1646 vốn do Dân Biểu Jim Frazier (Dân Chủ, đơn vị Oakley) đề nghị.









Hình minh họa. (Hình: Karen Bleier/AFP/Getty Images)



Luật cho phép tăng số tiền phạt lên hơn gấp đôi đối với vi phạm lần đầu, từ $20 lên $50, trong khi $100 cho mỗi lần vi phạm sau.


Ngoài ra, theo đề nghị của Dân Biểu Frazier, người bị giấy phạt lần thứ hai còn bị trừ một điểm áp dụng vào bằng lái xe, mà có lúc cũng có thể đưa đến bị treo bằng.


Luật này còn đòi hỏi Nha Lộ Vận (DMV) trắc nghiệm người thi lấy bằng lái, thêm câu hỏi kiến thức về nguy hiểm của sự lái xe trong lúc tâm trí xao lãng vào việc khác như nói điện thoại hoặc gửi text. (TP)

Amanda Nguyen: Softball player earn NFCA All-Region honors


From Army



WEST POINT, N.Y. – Senior Amanda Nguyen, sophomore Kasey McCravey, and freshmen Alee Rashenskas and Caroline Smithadded a few more awards to their resumes on Thursday as the contingent of Army softball players were tabbed for Regional honors by the NFCA (National Fastpitch Coaches Association) with their selection to the All-Northeast Team.







Amanda Nguyen




Senior Amanda Nguyen. Photo from Army.


The group is Army’s largest contingent(former mark was two) selected with McCravey tabbed for first-team honors at third base, Nguyen was named to the second unit as an outfielder with Rashenskas and Smith third-team selections at second base and utility/pitcher, respectively.


It is the first time that McCravey, Rashenskas and Smith were tabbed for All-Region honors and is the second time in her career that Nguyen was honored, having been named to the NFCA second unit as an outfielder in 2012.


McCravey is just the fourth Black Knight chosen by the NFCA for first-team all-region honors, and is the second straight year an Army player was selected as she joins former teammate Alex Reynolds, who was chosen as a second baseman in 2013.


It marks the third postseason accolade for McCravey, who was selected to the All-Patriot League second team and All-Tournament team last week.


The Scottsdale, Ariz., native led the Black Knights and ranked among the Patriot League leaders in batting (.388), doubles (10), home runs (seven), RBI (44), total bases (92), slugging (.605) and on-base percentage (.427). She was second in the conference in RBI, home runs and slugging percentage, fourth in total bases and sixth in on-base percentage.

Read the full article from Army.

Santa Rosa: Vụ cảnh sát bắn chết thiếu niên có thể đưa đến bạo động

SANTA ROSA, California (AP) – Nhà chức trách Bắc California đang chuẩn bị đối phó với một cuộc phản kháng bạo động có thể xảy ra, tùy theo người cảnh sát làm tại Santa Rosa Police Department bắn chết bé trai 13 tuổi có bị truy tố hay không.

Tờ báo địa phương Santa Rosa Press Democrat loan tin, cảnh sát trưởng Sonoma County, ông Steve Freitas đang bố trí lại lịch trình làm việc của nhân viên, để bảo đảm có đủ nhân lực tối đa khi cần thiết.

Ðồng thời Bộ Tư Pháp Hoa Kỳ cũng cử một chuyên gia về hòa giải, tổ chức các lãnh đạo cộng đồng vào vai trò gìn giữ hòa bình một khi có sự căng thẳng nổ ra giữa cảnh sát với người biểu tình.

Cảnh sát viên Erick Gelhaus bắn em Andy Lopez bảy lần vào ngày 22 Tháng Mười, khi em đang đi bộ tại một khu lân cận Santa Rosa với một cây súng bắn bi BB gun trên tay.

Ông Gelhaus khai với điều tra viên rằng ông nhầm tưởng cây BB gun với một cây súng tấn công.

Vô số vụ phản kháng bùng nổ ngay sau khi xảy ra vụ bắn chết em Lopez, và lại bùng lên khi ông Gelhaus được đi làm trở lại hồi Tháng Mười Hai.

Giới chức sở cảnh sát cho hay, ông Gelhaus sẽ được bố trí làm việc hành chánh cho đến khi công tố viên có quyết định nên truy tố ông hay không. (TP)

Một người Mỹ gốc Hoa bị Trung Quốc tuyên 20 năm tù


BẮC KINH (AP)
Một tòa án tỉnh Quảng Châu vừa kết án một thương gia Mỹ gốc Hoa 20 năm tù, về tội đứng đầu một nhóm chuyên giam cầm người trái phép và lập sòng bài. Ngoài ra tòa cũng bác bỏ lời đương sự tố cáo bị công an tra tấn.



Ông Vincent Wu, hình chụp Tháng Hai, 2012 khi ông đón Chủ Tịch Trung Quốc Tập Cận Bình tại Los Angeles. (Hình: AP Photo/Courtesy of Anna Wu)

Theo trang blog của tòa án, ông Vincent Wu lập sòng bài lậu kiếm được số tiền tương đương $7.8 triệu, sai thuộc hạ tạt át xít một quan tòa từng phán quyết bất lợi cho đương sự, và ra lệnh cho tay chân dùng dao và xe ủi đất để hăm dọa ép nông dân nhượng đất.

Hai chục bị cáo khác liên quan đến vụ án nhận án tù từ 19 tháng đến 19 năm. Nhiều bị can khai trước tòa rằng họ từng bị công an bức cung để lấy lời khai và 20 trong số họ đã phản cung.

Cô Anna Wu, con gái ông Wu, và Luật Sư Wang Shihua, đều nói rằng bản án là bất công và quá đáng, và rằng ông Wu sẽ chống án. Cô Anna nói:

“Dĩ nhiên là chúng tôi hết sức đau lòng vì chúng tôi không dám nghĩ là bản án lại có thể nặng đến thế, hơn nữa đa số bị cáo đều khai họ có bị công an bức cung.”

Cô tiếp: “Chúng tôi sẽ phản kháng bất kể đến bao nhiêu lần đi nữa, chừng nào bố tôi được chứng minh là vô tội mới thôi.”

Gia đình ông Wu nói, ông là người thương gia biết thượng tôn pháp luật. Ðối thủ của ông đã gài ông để đoạt tài sản. (TP)

Vietnam must ensure safety: officials


By Shih Hsiu-chuan, Taipei Times



Vietnam must take “all measures required” to ensure the personal safety of Taiwanese in Vietnam, as well as the safety of their property, and offer appropriate compensation for losses caused to Taiwanese firms during recent protests, government officials said yesterday.







vietnam safety




Democratic Progressive Party legislators Chen Ting-fei, front row left, and Liu Chien-kuo, front row second left, hold a press conference in the legislature yesterday. They invited a number of Vietnamese women married to Taiwanese men to discuss how they are Vietnamese and Taiwanese, but not Chinese, which is also the text on the poster in the background and the signs in their hands.May 17, 2014 Photo: Liu Hsin-de, Taipei Times


Following an intergovernmental meeting called by Vice Premier Mao Chi-kuo (毛治國) early yesterday morning, the Executive Yuan issued a statement saying that Vietnam should continue to deploy “adequate military and police officers” to protect Taiwanese and their businesses until the government is able to restore order in restive areas.


Mao demanded that Minister of Foreign Affairs David Lin (林永樂) again call in Vietnamese Representative to Taiwan Bui Trong Van, director of the Vietnam Economic and Cultural Office in Taipei, to lodge the government’s concerns over the recent anti-China protests in Vietnam that have damaged factories and facilities owned by Taiwanese investors.


Lin talked to Bui for almost three hours in the morning, with Bui agreeing to appear at a press conference in the afternoon to address the issues in person.


In addition to expressing severe condemnation of the violent acts during his meeting with Bui, Lin said that he has made three demands of Vietnam — Vietnam apologizes to Taiwan; harshly punishes perpetrators at the earliest possible opportunity; and satisfies all claims for damages that its citizens have caused to Taiwanese firms.


Vietnam should look into the extent of damage caused to the Taiwanese facilities and establish a cooperative mechanism through which both governments can negotiate the issue, based on the investment protection agreement both sides signed in 1993, Lin said.

Read the full story by Shih Hsiu-chuan from Taipei Times.

Anti-Chinese protest in Vietnam hurt Korean firms


From Chosun



Korean firms in Vietnam are suffering the fallout from violent protests against Chinese oil drilling in disputed waters of the South China Sea.







china vietnam protest




Firefighters try to contain a blaze in a Taiwanese bicycle factory in Binh Duong, Vietnam on Wednesday. PHOTO: AP


Vietnamese protesters on several occasions set fire to or destroyed Korean companies because they mistook them for Chinese, the Korean Embassy in Vietnam said on Wednesday.


Some 50 Korean firms suffered damage in Binh Duong near Saigon. The owner of one Korean manufacturing firm identified as Kim was injured when he jumped from the second floor to avoid advancing protesters.


Many of the 400-odd Korean firms in Binh Duong suspended operations for fear of aggravating protests. The Korean international school in Saigon closed that day.


The Korean Consulate General in Saigon urged the Korean firms to hoist the Korean flag to avoid being mistaken for Chinese and to let local staff dissuade protesters from attacking them.

Read the full story from Chosun.

Zenit phải thi đấu hai trận không khán giả, bị phạt 1 triệu ruble


Russian Premier League: Khán giả tràn xuống sân đánh cầu thủ




TỔNG HỢP – Ðội bóng câu lạc bộ Zenit hiện thi đấu giải League Nga (Russian Premier League) phải thi đấu hai trận đầu tiên trên sân nhà không có khán giả dự khán vào mùa bóng tới và phải đóng tiền phạt sau khi xảy ra tình trạng khán giả tràn xuống sân gây hỗn loạn và đánh một hậu vệ đội bóng Dynamo Moscow trong trận đấu diễn ra vào ngày Chủ Nhật 11 tháng 5, 2014 giữa Zenit St. Peterburg và Dynamo Moscow.

Trận đấu này phải hủy bỏ nửa chừng sau khi một trong những cổ động viên quá khích của Zenit đánh vào đầu một hậu vệ đội Dynamo từ phía sau khiến cho cầu thủ này bị thương.








Các cổ động viên đội bóng Zenit St. Petersburg tràn xuống sân ở phút 87 trong trận đấu giữa đội Zenit và Dynamo Moscow diễn ra trên sân Petrovsky, St. Petersburg, Nga ngày 11 tháng 5, 2014. (Hình: Epsilon/Getty Images)


Trận đấu diễn ra tại St. Peterburg đến phút 87 lúc Dynamo đang dẫn trước 4-2, bất ngờ một số khán giả từ khán đài tràn xuống sân gây hỗn loạn. Theo các đài truyền hình chiếu lại cho thấy một trong những cổ động viên đội Zenit chạy đến đánh vào đầu hậu vệ Vladimir Granat của Dynamo từ phía sau.

Nếu không vụ hỗn loạn xảy ra, Zenit sẽ gặp khó khăn trên đường chinh phục danh hiệu vô địch giải Russian Premier League.

Giám đốc thể thao đội Dynamo, Guram Adzhoev được trích dẫn khi tuyên bố với truyền thông địa phương là cầu thủ Granat bị thương ở đầu. Granat có bốn lần thi đấu cho đội tuyển Nga và gần như có mặt trong thành phần tuyển Nga dự World Cup trong tháng tới.

Trong khi đó, lãnh đạo đội bóng Zenit nhấn mạnh “sự ân hận sâu xa” về hành vi và thái độ của các cổ động viên đội mình và cho biết sẽ làm việc với cảnh sát để xác định danh tánh kẻ tấn công.

Zenit cho biết trong bảng tuyên bố: “Ðội bóng hiểu việc các ủng hộ viên có quyền thất vọng và bất mãn với lối thi đấu của đội bóng. Nhưng gây hỗn loạn và bạo động không thể được chấp nhận trong bất cứ trường hợp nào.”

Ông Yuri Chebotaryov, đại diện cho Liên Ðoàn Bóng Tròn Nga đến xem trận đấu, được trích dẫn bởi nhật báo thể thao Sport Express khi tuyên bố ông tin là vụ tràn xuống sân gây hỗn loạn “được dự định” trước bởi các ủng hộ viên Zenit.

Vào ngày Thứ Tư 14 tháng 5, 2014, ủy ban kỷ luật của Liên Ðoàn Bóng Tròn Nga sau phiên họp xét xử vụ này đã đưa ra phán quyết là Zenit chơi hai trận trên sân nhà không có khán giả, đồng thời phải đóng tiền phạt lên đến một triệu đồng tiền ruble (tiền Nga).








Cảnh sát chống bạo động dàn hàng ngang trước khán đài trong trận đấu giải Russian Premier League giữa Zenit và Dynamo diễn ra trên sân Petrovsky, St. Petersburg, Nga ngày 11 tháng 5, 2014. (Hình: Epsilon/Getty Images)


Giám đốc điều hành đội Zenit, Maxim Mitrofanov bày tỏ sự thất vọng với án phạt nói trên, nhưng khẳng định là đội bóng sẽ làm việc chặt chẽ với cảnh sát địa phương để bảo đảm sẽ không tái lập lại tình trạng như thế trong tương lai.

Ðiều vẫn chưa rõ ràng là tỷ số vào lúc trận đấu bị hủy bỏ sẽ được tính là tỷ số chung cuộc hay không.

Trước đó, trận đấu bị gián đoạn khi một số cổ động viên đội Zenit đốt pháo chiếu sáng và bom khói, làm giảm tầm nhìn trên sân vận động Petrovsky.

Hiện tại, Zenit đang xếp thứ hai đứng sau CSKA Moscow và có thể rớt xuống hạng ba trên bảng xếp hạng của league.

Trong năm 2012, một trận đấu giữa Zenit và Dynamo cũng bị hủy bỏ khi một trái chiếu sáng (flare) do một khán giả của Zenit ném xuống sân khiến thủ môn Anton Shunin của Dynamo bị thương.

Vụ hỗn loạn xảy ra vào ngày Chủ Nhật là vụ đầu tiên dính líu đến khán giả Zenit, xảy ra trong năm nay, mặc dù các đội bóng hàng đầu khác của Nga cũng từng xảy ra những trường hợp tương tự. (TD)

Tin mới cập nhật